×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 28.4

Psaumes 28.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 28.4  Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Donne-leur le salaire qu’ils méritent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 28.4  Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Donne-leur le salaire qu’ils méritent.

Segond 21

Psaumes 28.4  traite-les conformément à leurs actes et à la méchanceté de leurs agissements, donne-leur ce que vaut l’œuvre de leurs mains, paie-leur le salaire qu’ils méritent,

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 28.4  Rends-leur selon leurs œuvres Et selon la méchanceté de leurs actions ; Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Fais retomber sur eux ce qu’ils font à d’autres.

John Nelson Darby

Psaumes 28.4  Donne-leur selon leur œuvre et selon l’iniquité de leurs actions ; donne-leur l’ouvrage de leurs mains, rends-leur selon ce qu’ils ont fait.

David Martin

Psaumes 28.4  Traite-les selon leurs œuvres, et selon la malice de leurs actions : traite-les selon l’ouvrage de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils ont mérité.

Ostervald

Psaumes 28.4  Donne-leur selon leurs œuvres ; donne-leur selon la malice de leurs actions ; traite-les selon les œuvres de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils ont mérité !

Lausanne

Psaumes 28.4  Donne-leur selon leur œuvre et selon la méchanceté de leurs actions ; donne-leur selon l’ouvrage de leurs mains : rends-leur leur récompense.

Vigouroux

Psaumes 28.4  La voix du Seigneur est puissante ; la voix du Seigneur est majestueuse.[28.4 Pleine de force, pleine de magnificence ; littéralement dans ou avec la force, la magnificence ; hébraïsme, pour forte, magnifique.]

Auguste Crampon

Psaumes 28.4  Rends-leur selon leurs œuvres, et selon la malice de leurs actions ; rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains, donne-leur le salaire qu’ils méritent.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 28.4  La voix du Seigneur est accompagnée de force : la voix du Seigneur est pleine de magnificence et d’éclat.

Zadoc Kahn

Psaumes 28.4  Donne-leur le prix de leur conduite, de leurs actes pervers, traite-les selon l’oeuvre de leurs mains; paie-leur le salaire qu’ils méritent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 28.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 28.4  תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃

La Vulgate

Psaumes 28.4  vox Domini in virtute vox Domini in magnificentia

La Septante

Psaumes 28.4  φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ.