Psaumes 28.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 28.2 | Rendez au Seigneur la gloire que vous devez à son nom ; adorez le Seigneur à l’entrée de son tabernacle. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 28.2 | Exauce la voix de mes supplications, lorsque je crie à toi, quand j’élève mes mains vers l’Oracle de ta Sainteté. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 28.2 | Exauce la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 28.2 | Entends la voix de mes supplications lorsque je crie vers toi, lorsque j’élève mes mains vers l’intérieur de ton sanctuaire. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 28.2 | Ecoute ma voix suppliante, car je t’implore, et je tends mes mains vers le sanctuaire de ton saint lieu ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 28.2 | Entends la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers le sanctuaire de ta sainteté. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 28.2 | écoute la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers l’oracle de ta sainteté. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 28.2 | Écoute la voix de ma supplication, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers le sanctuaire de ta sainteté. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 28.2 | Ecoute ma voix suppliante quand je t’invoque, quand j’élève les mains vers ton auguste sanctuaire. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 28.2 | Offrez au Seigneur la gloire et l’honneur ; offrez au Seigneur la gloire due à son nom ; adorez le Seigneur dans son saint parvis. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 28.2 | Exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication, quand je Vous prie, * quand je lève mes mains vers Votre saint temple. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 28.2 | Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 28.2 | Écoute ma voix suppliante, quand je crie vers toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 28.2 | Écoute la voix de mes supplications, quand je crie vers toi, quand j’élève mes mains vers ton saint sanctuaire. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 28.2 | Entends ma voix suppliante, - au moment où je crie vers toi, A l’heure où j’élève mes mains - vers le saint des saints, ton sanctuaire ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 28.2 | Ecoute la voix de ma prière quand je crie vers toi, quand j’élève les mains, Yahvé, vers ton Saint des Saints. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 28.2 | Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 28.2 | Entends la voix de ma supplication à mon appel vers toi, quand j’élève mes mains vers le tabernacle de ton sanctuaire. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 28.2 | Écoute ma prière quand je crie vers toi, Seigneur, quand je lève les mains vers ton saint Temple. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 28.2 | Écoute mes supplications quand je crie à toi, quand je lève mes mains vers ton sanctuaire. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 28.2 | Entends la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers ton saint oracle. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 28.2 | ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 28.2 | adferte Domino gloriam et honorem adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in atrio sancto eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 28.2 | שְׁמַ֤ע קֹ֣ול תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 28.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |