Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 28.1

Psaumes 28.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 28.1 (LSG)De David. Éternel ! C’est à toi que je crie. Mon rocher ! Ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (NEG)De David. Éternel ! c’est à toi que je crie. Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (S21)De David. Éternel, c’est à toi que je crie. Mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix ! Si tu t’éloignes sans me répondre, je deviendrai pareil à ceux qui descendent dans la tombe.
Psaumes 28.1 (LSGSN)De David. Éternel ! c’est à toi que je crie . Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, Si tu t’éloignes sans me répondre , Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Les Bibles d'étude

Psaumes 28.1 (BAN)De David. Je crie à toi, Éternel ! Mon Rocher ! Ne sois pas muet, te détournant de moi,
De peur que, si tu t’éloignes, sans me répondre,
Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse ;

Les « autres versions »

Psaumes 28.1 (SAC)Psaume de David, pour la perfection, ou la consommation du tabernacle. Apportez au Seigneur vos présents, enfants de Dieu ; apportez au Seigneur les petits des béliers : rendez au Seigneur la gloire et l’honneur qui lui sont dus.
Psaumes 28.1 (MAR)Psaume de David. Je crie à toi, ô Éternel ! mon rocher, ne te rends point sourd envers moi, de peur que si tu ne me réponds, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent en la fosse.
Psaumes 28.1 (OST)Psaume de David. Je crie à toi, Éternel ! Mon rocher, ne sois pas sourd à ma voix, de peur que si tu gardes le silence, je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (CAH)De David.C’est toi, Iehovah, que j’invoque ; mon rocher, ne te tais pas à mon égard, de peur que si tu te taisais à mon égard, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans le sépulcre.
Psaumes 28.1 (GBT) Psaume de David.
Je crierai vers vous, Seigneur ; ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu, de peur que, si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (PGR)De David. Éternel, je t’invoque ! Mon rocher ! ne sois point sourd à mes cris, de peur que, si pour moi tu ne romps le silence, je ne ressemble à l’homme descendu au tombeau !
Psaumes 28.1 (LAU)De David.
Éternel ! c’est vers toi que je crie ; ô mon Rocher ! ne sois point sourd [te détournant] de moi : de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois rendu semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (DBY)Éternel ! je crie à toi ; mon rocher ! ne te tais point envers moi ; de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (TAN)De David. C’est vers toi que je crie, ô Seigneur ! Mon Rocher, ne m’oppose pas ton silence, car si tu gardais le silence à mon égard, je serais pareil à ceux qui descendent au tombeau.
Psaumes 28.1 (VIG)(Psaume de David.) Pour la fin (consommation) de la fête des tabernacles.Offrez au Seigneur, enfants de Dieu, offrez au Seigneur les (des) petits des béliers.
Psaumes 28.1 (FIL)Je crierai vers Vous, Seigneur; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, * de peur que, si Vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (SYN)De David. Je crie vers toi, ô Éternel ! Mon rocher, ne sois pas sourd à ma prière, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, Je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans la tombe.
Psaumes 28.1 (CRA)De David.
C’est vers toi, Yahweh, que je crie ;
mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix,
de peur que, si tu gardes le silence,
je ne ressemble à ceux qui descendent dans la fosse.
Psaumes 28.1 (BPC)Psaume de David. O Yahweh, je crie vers toi, - ô mon rocher, ne sois pas sourd à ma voix : Car, si tu ne m’écoutes, - j’irai rejoindre ceux qui sont descendus au tombeau !
Psaumes 28.1 (AMI)Psaume de David.
Je crierai vers vous, Seigneur ; ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu ! de peur que si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Langues étrangères

Psaumes 28.1 (LXX)ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν.
Psaumes 28.1 (VUL)psalmus David in consummatione tabernaculi adferte Domino filii Dei adferte Domino filios arietum
Psaumes 28.1 (SWA)Ee Bwana, nitakuita Wewe, mwamba wangu, Usiwe kwangu kama kiziwi. Nisije nikafanana nao washukao shimoni, Ikiwa umeninyamalia.
Psaumes 28.1 (BHS)לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃