Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 26.5

Psaumes 26.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car il m’a caché dans son tabernacle ; et il m’a protégé au jour de l’affliction en me mettant dans le secret de son tabernacle : il m’a élevé sur la pierre.
MARJ’ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
OSTJe hais l’assemblée des hommes pervers, et je ne m’assieds point avec les méchants.
CAHJ’ai haï les assemblées de malfaiteurs, et parmi les impies je ne me suis point assis.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe hais la société des méchants, et je ne prends point place à côté des impies.
LAUje hais la congrégation de ceux qui aiment le mal, et je ne m’assieds point avec les méchants.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m’assiérai pas avec les méchants.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe hais l’assemblée de ceux qui font le mal,
Et je ne m’assieds point avec les méchants.
ZAKJe hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
VIGCar il m’a caché dans son tabernacle ; au jour de l’affliction (des malheurs) il m’a protégé dans le secret de son tabernacle.
FILJe hais l’assemblée des méchants, * et je ne m’assoierai point avec les impies.
LSGJe hais l’assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m’assieds pas avec les méchants.
SYNJe hais l’assemblée des pervers, Et je ne m’assieds pas avec les méchants.
CRAJe hais l’assemblée de ceux qui font le mal,
je ne siège pas avec les méchants.
BPCJe hais l’assemblée des pervers, - et ne m’assieds pas à côté des méchants ;
JERj’ai détesté le parti des méchants, avec l’impie je ne veux m’asseoir.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe hais l’assemblée de ceux qui font le mal,
Je ne m’assieds pas avec les méchants.

CHUJe hais l’assemblée des malfaiteurs ; je ne siège pas avec les criminels.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe déteste le parti des malfaisants, je ne m’assieds pas avec les gens sans foi.
S21Je déteste l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne m’assieds pas avec les méchants.
KJFJ’ai haï la congrégation des faiseurs de mal, et je ne m’assiérai pas avec les pervers.
LXXὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με.
VULquoniam abscondit me in tabernaculo in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui
BHSשָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !