×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 23.5

Psaumes 23.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 23.5C’est celui-là qui recevra du Seigneur la bénédiction, et qui obtiendra miséricorde de Dieu, son Sauveur.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 23.5Tu dresses la table devant moi, à la vue de ceux qui me serrent ; tu as oint ma tête d’huile [odoriférante, et] ma coupe est comble.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 23.5Tu dresses la table devant moi, à la vue de ceux qui me persécutent ; tu oins ma tête d’huile ; ma coupe déborde.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 23.5Tu dresses devant moi une table, en présence de mes adversaires ; tu oins d’huile ma tête ; mon calice est très plein.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 23.5Tu as dressé devant moi une table en face de mes ennemis, tu as oint d’huile ma tête, et fait regorger ma coupe.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 23.5Tu dresses la table devant moi, en face de mes adversaires ; tu oins d’huile ma tête, ma coupe est abondamment remplie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 23.5Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d’huile, ma coupe est comble.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 23.5Tu dresses la table devant moi à la vue de ceux qui me persécutent ; Tu oins ma tête d’huile, Ma coupe déborde.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 23.5Tu dresses la table devant moi, à la face de mes ennemis; tu parfumes d’huile ma tête, ma coupe est pleine à déborder.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 23.5Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, et la miséricorde de Dieu, son sauveur (salut).[23.5-6 C’est le chœur qui reprend la parole.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 23.5Vous avez préparé devant moi une table * contre ceux qui me persécutent. Vous avez oint ma tête d’huile, * et que mon calice enivrant est admirable!
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 23.5Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ; Tu oins d’huile ma tête, Et ma coupe déborde.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 23.5Tu dresses la table devant moi, A la vue de ceux qui me persécutent. Tu oins ma tête d’huile; ma coupe déborde.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 23.5Tu dresses devant moi une table en face de mes ennemis ;
tu répands l’huile sur ma tête ;
ma coupe est débordante.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 23.5Tu dresses pour moi une table, à la face de mes persécuteurs - tu parfumes d’huile ma tête, et ma coupe est débordante.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 23.5Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ; Tu oins d’huile ma tête, Et ma coupe déborde.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 23.5Tu ranges en face de moi une table devant mes oppresseurs ; tu parfumes ma tête d’huile, ma coupe est pleine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 23.5Tu me prépares la table devant moi, face à mes adversaires. Tu verses l’huile et le parfum sur ma tête, ma coupe est débordante.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 23.5Tu dresses une table devant moi, en face de mes adversaires ; tu verses de l’huile sur ma tête et tu fais déborder ma coupe.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 23.5Tu prépares une table devant moi, en la présence de mes ennemis; tu oins ma tête d’huile; ma coupe déborde.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 23.5οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 23.5hic accipiet benedictionem a Domino et misericordiam a Deo salvatore suo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 23.5תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כֹּוסִ֥י רְוָיָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 23.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !