Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 21.2

Psaumes 21.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ô Dieu ! ô mon Dieu ! jetez sur moi vos regards ; pourquoi m’avez-vous abandonné ? La voix de mes péchés est bien opposée au salut que j’attends.
MARTu lui as donné le souhait de son cœur, et ne lui as point refusé ce qu’il a proféré de ses lèvres ; Sélah.
OSTÉternel, le roi se réjouit de ta puissance, et quelle allégresse lui donne ton salut !
CAHIehovah, le roi se réjouit de ta force, et combien il triomphe par ton secours !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉternel, ta puissance donne au Roi de la joie, et comme ton secours le transporte !
LAUÉternel ! le roi se réjouit de ta force, et combien, en ton salut, son allégresse est grande !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉternel ! Le roi se réjouit en ta force. Combien la délivrance le remplit d’allégresse !
ZAKTu lui as accordé le désir de son cœur ; le souhait sorti de ses lèvres, tu ne l’as pas repoussé.
VIGO Dieu, mon Dieu, regardez-moi ; pourquoi m’avez-vous abandonné ? La voix de mes péchés éloigne de moi le salut.
FILSeigneur, le roi se réjouira dans Votre force, * et il tressaillira d’une vive allégresse, parce que Vous l’aurez sauvé.
LSG(21.3) Tu lui as donné ce que désirait son cœur, Et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. — Pause.
SYNTu as répondu au désir de son cœur, Et tu ne lui as pas refusé ce que ses lèvres avaient demandé. Pause
CRAYahweh, le roi se réjouit de ta force ;
comme ton secours le remplit d’allégresse !
BPCTu lui accordes le désir de son cœur - et tu ne lui refuses pas la prière de ses lèvres ! (Pause. )
JEREn ta force, Yahvé, le roi se réjouit ; combien ton salut le comble d’allégresse !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEternel! le roi se réjouit de ta protection puissante.
Oh! comme ton secours le remplit d’allégresse!

CHUIHVH-Adonaï, en ton énergie, le roi se réjouit ; en ton salut, comme il s’égaye fort !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSeigneur, ta puissance fait la joie du roi: tu lui promets le succès: quel bonheur!
S21Éternel, le roi se réjouit de ta force. Combien ton secours le remplit de joie !
KJFTu lui as donné le désir de son cœur, et tu n’as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah.
LXXὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου.
VULDeus Deus meus respice me; quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
BHS(21.1) יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־יָּ֥גֶיל מְאֹֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !