×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 2.9

Psaumes 2.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.

Segond 21

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme le vase d’un potier. »

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 2.9  Tu les abattras avec un bâton de fer, tu les briseras en morceaux comme un vase de potier.

Bible Annotée

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre de fer, Comme un vase de potier tu les mettras en pièces.

John Nelson Darby

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.

David Martin

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.

Ostervald

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.

Lausanne

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre{Ou une verge.} de fer ; tels qu’un vase de potier tu les mettra en pièces.

Vigouroux

Psaumes 2.9  Tu (Vous) les gouverneras(rez) avec une verge de fer, et tu (vous) les briseras(rez) comme le vase du potier.[2.9 Voir Apocalypse, 2, 27. ― Ce texte est appliqué plusieurs fois à Jésus-Christ, et Jésus-Christ se l’applique à lui-même. Voir Apocalypse, 2, 26-28 ; 12, 5 ; 19, 15.]

Auguste Crampon

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. "

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.9  Vous les gouvernerez avec une verge de fer, et les briserez comme un vase sorti des mains du potier.

Zadoc Kahn

Psaumes 2.9  Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.9  תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יֹוצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃

La Vulgate

Psaumes 2.9  reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos

La Septante

Psaumes 2.9  ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.