×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.28

Psaumes 18.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 18.28  (18.29) Oui, tu fais briller ma lumière ; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 18.28  Car c’est toi qui sauves les gens malheureux
Et qui abaisses les regards hautains.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 18.28  (18:29) C’est toi qui fais briller ma lampe ; le SEIGNEUR, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.28  Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.

Segond 21

Psaumes 18.28  Tu sauves le peuple qui s’humilie, et tu abaisses les regards hautains.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18.28  Ceux qui sont humbles, tu les sauves,
aux orgueilleux, tu fais baisser les yeux.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 18.28  C’est toi qui rends vainqueur un peuple humilié,
et qui fais baisser les regards hautains.

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.28  toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.

Bible Annotée

Psaumes 18.28  Oui, tu sauves le peuple affligé, Et tu abaisses les yeux hautains.

John Nelson Darby

Psaumes 18.28  Car c’est toi qui fais luire ma lampe : l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.

David Martin

Psaumes 18.28  Même c’est toi qui fais luire ma lampe ; l’Éternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.

Osterwald

Psaumes 18.28  Car c’est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.

Auguste Crampon

Psaumes 18.28  Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 18.28  Oui, toi, tu sauves le peuple humilié ; tu fais baisser les yeux altiers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.28  (18.27) כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תֹושִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמֹ֣ות תַּשְׁפִּֽיל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 18.28  LORD, you have brought light to my life; my God, you light up my darkness.