×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 148.6

Psaumes 148.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il les a établies pour subsister éternellement et dans tous les siècles : il leur a prescrit ses ordres, qui ne manqueront point de s’accomplir.
MAREt il les a établies à perpétuité [et] à toujours ; il y a mis une ordonnance qui ne passera point.
OSTIl les a affermis pour toujours, à perpétuité ; il y a mis un ordre qui ne changera point.
CAHEt il les maintient éternellement, pour toujours, à jamais ; il a donné une loi qui ne doit pas être enfreinte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet Il les établit pour jamais, pour l’éternité ; Il leur donna des lois, et ils ne les transgressent pas.
LAUet il les établit à toujours, pour l’éternité. Il a donné un statut qui ne passera point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il les a établis à perpétuité et pour toujours ; il a rendu son décret, et il ne passera point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il les a affermis à toujours et à perpétuité ;
Il a donné une loi qu’ils ne transgresseront point.
ZAKIl les maintient jusque dans l’éternité, il leur a tracé des lois qui sont immuables.
VIGIl les a établies à jamais dans les siècles des siècles ; il leur a prescrit (donné) une loi qui ne sera pas violée (détruite).
FILIl les a établies à jamais dans les siècles des siècles; * Il leur a prescrit une loi qui ne sera pas violée.
LSGIl les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
SYNIl les a établies pour toujours, à perpétuité ; Il leur a donné une loi qu’elles ne violeront point.
CRAIl les a établis pour toujours et à jamais;
il a posé une loi qu’on ne transgressera pas.
BPCIl a tout affermi pour les siècles des siècles, - il a commandé, et rien n’est rebelle à son ordre !
JERil les posa pour toujours et à jamais, sous une loi qui jamais ne passera.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
CHUIl les maintient à jamais, en pérennité, loi donnée, jamais violée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl les a mis en place pour l’éternité, leur donnant des lois qui ne passeront pas.
S21Il les a établis pour toujours et à perpétuité ; il a donné des lois et il ne les violera pas.
KJFIl les a aussi établis pour toujours et toujours; il a pris un décret qui ne passera pas.
LXXἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται.
VULstatuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit
BHSוַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעֹולָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !