Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 148.6

Psaumes 148.6 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
NEGIl les a affermis pour toujours et à perpétuité;
Il a donné des lois, et il ne les violera point.
S21Il les a établis pour toujours et à perpétuité ; il a donné des lois et il ne les violera pas.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt il les a affermis à toujours et à perpétuité ;
Il a donné une loi qu’ils ne transgresseront point.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACIl les a établies pour subsister éternellement et dans tous les siècles : il leur a prescrit ses ordres, qui ne manqueront point de s’accomplir.
MAREt il les a établies à perpétuité [et] à toujours ; il y a mis une ordonnance qui ne passera point.
OSTIl les a affermis pour toujours, à perpétuité ; il y a mis un ordre qui ne changera point.
CAHEt il les maintient éternellement, pour toujours, à jamais ; il a donné une loi qui ne doit pas être enfreinte.
GBTIl a établi ses créatures à jamais et pour les siècles des siècles. Il leur a donné une loi, et elle ne passera pas.
PGRet Il les établit pour jamais, pour l’éternité ; Il leur donna des lois, et ils ne les transgressent pas.
LAUet il les établit à toujours, pour l’éternité. Il a donné un statut qui ne passera point.
DBYEt il les a établis à perpétuité et pour toujours ; il a rendu son décret, et il ne passera point.
ZAKIl les maintient jusque dans l’éternité, il leur a tracé des lois qui sont immuables.
TANIl les maintient jusque dans l’éternité, il leur a tracé des lois qui sont immuables.
VIGIl les a établies à jamais dans les siècles des siècles ; il leur a prescrit (donné) une loi qui ne sera pas violée (détruite).
FILIl les a établies à jamais dans les siècles des siècles; * Il leur a prescrit une loi qui ne sera pas violée.
SYNIl les a établies pour toujours, à perpétuité ; Il leur a donné une loi qu’elles ne violeront point.
CRAIl les a établis pour toujours et à jamais;
il a posé une loi qu’on ne transgressera pas.
BPCIl a tout affermi pour les siècles des siècles, - il a commandé, et rien n’est rebelle à son ordre !
AMIIl les a établies pour subsister éternellement et dans tous les siècles ; il leur a prescrit ses ordres, qui ne manqueront point de s’accomplir.
JERil les posa pour toujours et à jamais, sous une loi qui jamais ne passera.
CHUIl les maintient à jamais, en pérennité, loi donnée, jamais violée.
BDPIl les a mis en place pour l’éternité, leur donnant des lois qui ne passeront pas.
KJFIl les a aussi établis pour toujours et toujours; il a pris un décret qui ne passera pas.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος πρόσταγμα ἔθετο καὶ οὐ παρελεύσεται.
VULstatuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit
SWAAmevithibitisha hata milele na milele, Ametoa amri wala haitapita.
BHSוַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעֹולָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֹֽור׃