Psaumes 143.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 143.5 | Seigneur ! abaissez vos cieux et descendez : frappez les montagnes, et elles se réduiront en fumée. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 143.5 | Il me souvient des jours anciens ; je médite tous tes faits, [et] je discours des œuvres de tes mains. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois ; je médite toutes tes œuvres ; je m’entretiens des ouvrages de tes mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 143.5 | Je me ressouviens des temps primitifs ; je médite sur toutes tes œuvres, je réfléchis sur les ouvrages de tes mains. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 143.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 143.5 | Je me rappelle les jours d’autrefois, je pense à tout ce que tu as fait ; je médite tout ce qu’ont opéré tes mains. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois, je pense à toutes tes œuvres, je médite l’ouvrage de tes mains. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 143.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois, je pense à tous tes actes, je médite les œuvres de tes mains. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 143.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite toutes tes œuvres, Et je me rappelle l’œuvre de tes mains. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 143.5 | J’évoque le souvenir des jours antiques, je pense à l’ensemble de tes actes, et médite sur l’œuvre de tes mains. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 143.5 | Seigneur, abaissez vos cieux et descendez ; touchez les montagnes, et elles seront fumantes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 143.5 | Je me suis souvenu des jours anciens; j’ai médité sur toutes Vos oeuvres; * j’ai médité sur les ouvrages de Vos mains. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite sur toutes tes œuvres, Je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois ; Je médite tout ce que tu as fait ; Je pense aux œuvres de tes mains. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 143.5 | Je pense aux jours d’autrefois, je médite sur toutes tes œuvres, je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 143.5 | Et cependant je me rappelle les jours d’autrefois, - je pense à tout ce que tu as fait, - je médite l’œuvre de ton bras : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois, je me redis toutes tes œuvres, sur l’ouvrage de tes mains je médite ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 143.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours d’autrefois, Je médite sur toutes tes œuvres, Je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 143.5 | Je mémorise les jours d’antan, médite sur tous tes actes et m’extasie devant l’œuvre de tes mains. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 143.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 143.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 143.5 | Alors je me rappelle les jours du passé, je repasse une à une tes interventions, je réfléchis sur l’œuvre de tes mains. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours passés, je pense à toute ton activité, je réfléchis au travail de tes mains. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 143.5 | Je me souviens des jours anciens; je médite toutes tes œuvres; je m’entretiens de l’œuvre de tes mains. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 143.5 | κύριε κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι ἅψαι τῶν ὀρέων καὶ καπνισθήσονται. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 143.5 | Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 143.5 | זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשֹׂוחֵֽחַ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 143.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |