×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 142.7

Psaumes 142.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 142.7Hâtez-vous, Seigneur ! de m’exaucer ; mon âme est tombée dans la défaillance : ne détournez pas de moi votre visage ; de peur que je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 142.7Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom ; les justes viendront autour de moi, parce que tu m’auras fait ce bien.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 142.7Sois attentif à mon cri, car je suis fort misérable ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 142.7Sois attentif à mes cris, car je suis très misérable ; préserve-moi de ceux qui me poursuivent : car ils sont plus forts que moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 142.7Ecoute ma plainte, car je suis fort misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs ! car ils l’emportent sur moi.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 142.7Sois attentif à mon cri, car je suis extrêmement misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus fors que moi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 142.7Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m’environneront, parce que tu m’auras fait du bien.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 142.7Sois attentif à mon cri, Car je suis extrêmement misérable ; Délivre-moi de ceux qui me persécutent, Car ils sont plus forts que moi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 142.7Fais-moi sortir de ma geôle, pour que je puisse rendre hommage à ton nom. Les justes feront cercle autour de moi, si tu daignes me combler de tes bienfaits.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 142.7Hâtez-vous, Seigneur, de m’exaucer ; mon esprit est tombé en défaillance. Ne détournez pas de moi votre visage, de peur que je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.[142.7 La fosse. Voir Psaumes, 27, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 142.7Soyez attentif à ma prière, * car je suis extrêmement humilié. Délivrez-moi de ceux qui me persécutent, * parce qu’ils sont devenus plus forts que moi.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 142.7(142.8) Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer, Quand tu m’auras fait du bien.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 142.7Retire mon âme de sa prison, Afin que je puisse célébrer ton nom! Les justes viendront triompher avec moi De ce que tu m’auras comblé de tes bienfaits.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 142.7Prête l’oreille à ma plainte,
car je suis malheureux à l’excès ;
délivre-moi de ceux qui me poursuivent,
car ils sont plus forts que moi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 142.7Fais-moi sortir de cette prison, - afin que je glorifie ton nom, Que les justes puissent accourir autour de moi, - dès que tu m’auras rendu ta faveur !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 142.7Sois attentif à mes cris ! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent ! Car ils sont plus forts que moi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 142.7Sois attentif à ma complainte ; oui, je suis très faible. Secours-moi de mes persécuteurs ; oui, ils sont plus forts que moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 142.7Sois attentif à mon appel et vois mon sort pitoyable. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent et se savent plus forts que moi.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 142.7Sois attentif à mes cris, car je suis bien faible ! Délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 142.7Retire mon âme de prison, afin que je puisse louer ton nom ; les hommes droits m’entoureront, parce que tu auras agi généreusement avec moi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 142.7ταχὺ εἰσάκουσόν μου κύριε ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 142.7velociter exaudi me Domine defecit spiritus meus non avertas faciem tuam a me et similis ero descendentibus in lacum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 142.7(142.6) הַקְשִׁ֤יבָה׀ אֶֽל־רִנָּתִי֮ כִּֽי־דַלֹּ֪ותִ֫י מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥נִי מֵרֹדְפַ֑י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽנִּי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 142.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !