×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.14

Psaumes 135.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 135.14  Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 135.14  Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.

Segond 21

Psaumes 135.14  Oui, l’Éternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 135.14  Car l’Éternel fera droit à son peuple Et il se repentira en faveur de ses serviteurs.

John Nelson Darby

Psaumes 135.14  Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.

David Martin

Psaumes 135.14  Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira à l’égard de ses serviteurs.

Ostervald

Psaumes 135.14  Car l’Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.

Lausanne

Psaumes 135.14  Car l’Éternel prononce sur la cause de son peuple, et il a compassion de ses esclaves.

Vigouroux

Psaumes 135.14  Il a fait passer Israël par le milieu (au milieu d’elle), car sa miséricorde est éternelle.

Auguste Crampon

Psaumes 135.14  Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 135.14  qui a fait passer Israël par le milieu de cette mer ; parce que sa miséricorde est éternelle :

Zadoc Kahn

Psaumes 135.14  Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 135.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 135.14  כִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמֹּ֑ו וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃

La Vulgate

Psaumes 135.14  et duxit Israhel per medium eius quoniam in aeternum misericordia eius