×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 113.2

Psaumes 113.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 113.2  Que le nom de l’Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 113.2  Que le nom de l’Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais !

Segond 21

Psaumes 113.2  Que le nom de l’Éternel soit béni, dès maintenant et pour toujours !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 113.2  Que le nom de l’Éternel soit béni Dès maintenant et à toujours !

John Nelson Darby

Psaumes 113.2  Le nom de l’Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !

David Martin

Psaumes 113.2  Le Nom de l’Éternel soit béni dès maintenant et à toujours.

Ostervald

Psaumes 113.2  Que le nom de l’Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !

Lausanne

Psaumes 113.2  Que le nom de l’Éternel soit béni dès maintenant et pour l’éternité.

Vigouroux

Psaumes 113.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 113.2  Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 113.2  Dieu consacra à son service la maison de Juda, et établit son empire dans Israël.

Zadoc Kahn

Psaumes 113.2  Que le nom du Seigneur soit béni dès maintenant et à tout jamais !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 113.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 113.2  יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עֹולָֽם׃

La Vulgate

Psaumes 113.2  facta est Iudaea sanctificatio eius Israhel potestas eius

La Septante

Psaumes 113.2  ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ.