×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 9.31

Job 9.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 9.31  Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.

Segond dite « à la Colombe »

Job 9.31  Tu me plongerais dans la fosse,
Et mes vêtements m’auraient en horreur.

Nouvelle Bible Segond

Job 9.31  tu me plongerais dans la fosse, et mes vêtements m’auraient en abomination.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.31  Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.

Segond 21

Job 9.31  tu me plongerais dans la boue et mes habits m’auraient en horreur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9.31  toi tu me plongerais dans un bourbier fangeux
pour que mes habits mêmes me prennent en horreur.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 9.31  alors, dans la fange tu me plongeras,
et mes vêtements me vomiront.

Bible de Jérusalem

Job 9.31  Tu me plonges alors dans l’ordure, et mes vêtements mêmes me prennent en horreur !

Bible Annotée

Job 9.31  Alors même tu me plongerais dans la fange, Et mes habits me prendraient en horreur.

John Nelson Darby

Job 9.31  tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.

David Martin

Job 9.31  Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.

Osterwald

Job 9.31  Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m’auraient en horreur.

Auguste Crampon

Job 9.31  tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.

Lemaistre de Sacy

Job 9.31   votre lumière, Seigneur ! me ferait paraître à moi-même tout couvert d’ordure, et mes vêtements m’auraient en horreur.

André Chouraqui

Job 9.31  tu m’immerges au pourrissoir et mes tuniques m’ont en horreur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.31  אָ֭ז בַּשַּׁ֣חַת תִּטְבְּלֵ֑נִי וְ֝תִֽעֲב֗וּנִי שַׂלְמֹותָֽי׃