×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.5

Job 4.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 4.5  Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis ! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles !

Segond dite « à la Colombe »

Job 4.5  Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu te lasses !
Maintenant que cela te touche, tu te troubles !

Nouvelle Bible Segond

Job 4.5  Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu te lasses ! Maintenant que cela te touche, tu es saisi d’épouvante !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.5  Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis ! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles !

Segond 21

Job 4.5  et maintenant qu’il s’agit de toi, tu es abattu ! Maintenant que tu es atteint, tu es bouleversé !

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4.5  Maintenant qu’il s’agit de toi, tu es découragé !
Maintenant que cela te touche, te voilà tout désemparé !

Traduction œcuménique de la Bible

Job 4.5  Que maintenant cela t’arrive, c’est toi qui fléchis.
Te voici atteint, c’est l’affolement.

Bible de Jérusalem

Job 4.5  Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé !

Bible Annotée

Job 4.5  Mais maintenant que c’est toi qui es atteint, tu es fâché ; Parce que tu es frappé, tu es éperdu !

John Nelson Darby

Job 4.5  Mais maintenant le malheur est venu sur toi, et tu es irrité ; il t’atteint, et tu es troublé.

David Martin

Job 4.5  Et maintenant que ceci t’est arrivé, tu t’en fâches ! il t’a atteint, et tu en es tout troublé.

Osterwald

Job 4.5  Et maintenant que le malheur t’arrive, tu te fâches ; et parce qu’il t’a atteint, tu es tout éperdu !

Auguste Crampon

Job 4.5  Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis ; maintenant qu’il t’atteint, tu perds courage !...

Lemaistre de Sacy

Job 4.5  Et maintenant à peine la plaie est-elle venue sur vous, que vous perdez courage  ; Dieu vous frappe, et vous êtes dans le trouble.

André Chouraqui

Job 4.5  Mais maintenant que cela est venu contre toi, tu es las ! Cela te touche, et tu t’affoles !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.5  כִּ֤י עַתָּ֨ה׀ תָּבֹ֣וא אֵלֶ֣יךָ וַתֵּ֑לֶא תִּגַּ֥ע עָ֝דֶ֗יךָ וַתִּבָּהֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 4.5  But now when trouble strikes, you faint and are broken.