×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 37.23

Job 37.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 37.23  Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !

Segond dite « à la Colombe »

Job 37.23  Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant,
Grand par la force,
Par le droit et par une souveraine justice :
Il ne répond pas !

Nouvelle Bible Segond

Job 37.23  Nous ne saurions parvenir jusqu’au Puissant ; il est grand par la force, par l’équité et par une souveraine justice : il n’afflige personne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 37.23  Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain : Il ne répond pas !

Segond 21

Job 37.23  Nous ne pouvons atteindre le Tout-Puissant. Sa grandeur se manifeste dans sa force, mais le droit et la parfaite justice, il ne les maltraite pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 37.23  Il est le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre.
Il est grand en puissance
et par son équité,
car il n’opprime pas celui qui est pleinement juste.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 37.23  C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre,
suprême en force et en équité,
il n’opprime pas celui en qui la justice abonde.

Bible de Jérusalem

Job 37.23  lui, Shaddaï, nous ne pouvons l’atteindre. Suprême par la force et l’équité, maître en justice sans opprimer,

Bible Annotée

Job 37.23  Le Puissant, nous ne saurions l’atteindre, Lui qui est grand en force et en jugement Et qui ne fait pas fléchir la pleine justice.

John Nelson Darby

Job 37.23  Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.

David Martin

Job 37.23  C’est le Tout-puissant ; on ne le saurait comprendre ; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice ; il n’opprime personne.

Osterwald

Job 37.23  Le Tout-Puissant ! nous ne pouvons l’atteindre ; il est sublime en puissance, en droit, en justice ; il n’opprime personne.

Auguste Crampon

Job 37.23  Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre : il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne !

Lemaistre de Sacy

Job 37.23  Nous ne pouvons le comprendre d’une manière digne de lui  ; il est grand par sa puissance, par son jugement et par sa justice ; et il est véritablement ineffable.

André Chouraqui

Job 37.23  Nous n’avons pas inventé Shadaï, immense en force. Au jugement, où la justification est multiple, il ne violente pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 37.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 37.23  שַׁדַּ֣י לֹֽא־מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 37.23  We cannot imagine the power of the Almighty, yet he is so just and merciful that he does not oppress us.