×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 3.23

Job 3.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 3.23  À l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 3.23  À l’homme dont la route est cachée,
Et que Dieu cerne de toutes parts ?

Nouvelle Bible Segond

Job 3.23  — à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu cerne de toutes parts ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.23  À l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?

Segond 21

Job 3.23  à l’homme incapable de savoir où aller et que Dieu cerne de tous les côtés ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 3.23  Pourquoi donner la vie à l’homme qui ne voit aucune route à suivre
parce que Dieu lui-même le cerne de tous les côtés ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 3.23  Pourquoi ce don de la vie à l’homme dont la route se dérobe ?
Et c’est lui que Dieu protégeait d’un enclos !

Bible de Jérusalem

Job 3.23  Pourquoi ce don à l’homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même ?

Bible Annotée

Job 3.23  À l’homme dont la route est obscure, Et que Dieu enferme de toutes parts ?

John Nelson Darby

Job 3.23  À l’homme de qui le chemin est caché et que +Dieu a enfermé de toutes parts ?

David Martin

Job 3.23  [Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée] à l’homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés ?

Osterwald

Job 3.23  À l’homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés ?

Auguste Crampon

Job 3.23  à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts ?

Lemaistre de Sacy

Job 3.23   Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environné de ténèbres ?

André Chouraqui

Job 3.23  pour le brave dont la route est cachée et qu’Eloha cloisonne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.23  לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכֹּ֣ו נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱלֹ֣והַּ בַּעֲדֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 3.23  Why is life given to those with no future, those destined by God to live in distress?