×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.3

Job 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai du sens aussi bien que vous  ; et je ne vous suis point inférieur : car qui est celui qui ignore ce que vous savez  ?
MARJ’ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur ; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses ?
OSTJ’ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur ; et qui ne sait de telles choses ?
CAHMoi aussi, j’ai un cœur comme vous ; je ne suis pas au-dessous de vous ; et qui n’aurait pas (des doctrines) comme celles-là ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMoi aussi, j’ai du sens comme vous, je ne vous le cède point ! Et de qui ces choses sont-elles ignorées ?
LAUMoi aussi, j’ai un cœur comme vous ; je ne vous suis pas inférieur ; et qui ne sait des choses pareilles ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMoi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur ; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMoi aussi, j’ai une raison comme vous, Je ne vous suis pas inférieur… Qui ne sait tout ce que vous dites là ?
ZAKMoi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien : qui ne, peut user d’arguments pareils
VIGJ’ai du sens aussi bien que (cependant un cœur comme) vous, et je ne vous suis pas inférieur ; car qui donc (en effet) ignore ce que vous savez ?[12.3 Voir Job, 20, 2.]
FILJ’ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis pas inférieur; car qui donc ignore ce que vous savez?
LSGJ’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites ?
BPCMais, moi aussi j’ai du sens comme vous, - en rien, je ne vous suis inférieur, - qui ne sait choses pareilles.
JERMoi aussi, j’ai de l’intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?
CHUJ’ai aussi un cœur, comme vous. Moi-même, je ne suis pas inférieur à vous. Qui n’a pas autant que ceux-là ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne.
S21J’ai tout autant d’intelligence que vous, je ne vous suis en rien inférieur. Du reste, qui ignore ce que vous dites ?
KJFMais j’ai de l’intelligence aussi bien que vous, je ne vous suis pas inférieur; oui, qui ne connaît de telles choses?
LXXκἀμοὶ μὲν καρδία καθ’ ὑμᾶς ἐστιν.
VULet mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
BHSגַּם־לִ֤י לֵבָ֨ב׀ כְּֽמֹוכֶ֗ם לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִכֶּ֑ם וְאֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמֹו־אֵֽלֶּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !