×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 7.20

Esdras 7.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esdras 7.20S’il est nécessaire de faire quelque autre dépense pour la maison de votre Dieu, quelque grande qu’elle puisse être, on vous fournira de quoi la faire, du trésor et de l’épargne du roi, et de ce que je vous donnerai en particulier.
David Martin - 1744 - MAREsdras 7.20Et quant au reste qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, autant qu’il t’en faudra employer, tu [le] prendras de la maison des trésors du Roi.
Ostervald - 1811 - OSTEsdras 7.20Quant au reste de ce qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, et autant que tu auras à en donner, tu le donneras de la maison des trésors du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsdras 7.20Quant au reste de ce dont on a besoin pour la maison de ton Dieu, et qu’il t’appartient de donner, donne-(le) de la maison du trésor royal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsdras 7.20Et pour les autres dépenses nécessaires à la Maison de ton Dieu, que tu seras dans le cas de faire, tu en tireras le montant du trésor du Roi.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsdras 7.20Et le reste des choses nécessaires à la Maison de ton Dieu que tu auras à donner, tu les donneras de la maison des trésors du roi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsdras 7.20Et le reste des choses nécessaires pour la maison de ton Dieu que tu pourras avoir à donner, tu les donneras de la maison des trésors du roi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsdras 7.20Et quant aux autres dépenses que tu auras à faire au sujet de la maison de ton Dieu, tu en tireras le montant de la maison des trésors du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsdras 7.20Quant aux autres objets nécessaires au temple de ton Dieu, qu’il t’incombera de donner, tu les donneras avec les ressources du trésor royal.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsdras 7.20S’il est nécessaire de faire quelque autre dépense pour la maison de ton Dieu, quelque grande qu’elle puisse être, on te fournira de quoi la faire, du trésor et du fisc du roi (, et de ce que je te donnerai en particulier).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsdras 7.20S’il est nécessaire de faire quelque autre dépense pour la maison de votre Dieu, quelque grande qu’elle puisse être, on vous fournira de quoi la faire, du trésor et du fisc du roi, et de ce que je vous donnerai en particulier.
Louis Segond - 1910 - LSGEsdras 7.20Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsdras 7.20Et le reste de ce qui est nécessaire à la maison de ton Dieu, et que tu auras à fournir, tu le fourniras après l’avoir reçu de la maison des trésors du roi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsdras 7.20Le reste de ce qui est nécessaire à la maison de Dieu, que tu auras à fournir, tu le prendras dans la maison des trésors du roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsdras 7.20Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsdras 7.20Le reste des besoins de la maison de ton Elohîms, qu’il t’incombera d’assumer, assume-les de la maison des archives du roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsdras 7.20Si tu dois fournir encore autre chose pour la Maison de ton Dieu, tu le prendras sur le trésor royal.
Segond 21 - 2007 - S21Esdras 7.20Quant aux dépenses qu’il te faudra encore faire pour la maison de ton Dieu, pourvois-y en puisant dans le dépôt des trésors royaux.
King James en Français - 2016 - KJFEsdras 7.20Quant au reste de ce qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, et autant que tu auras à en donner, tu le donneras de la maison des trésors du roi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsdras 7.20καὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου ὃ ἂν φανῇ σοι δοῦναι δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως.
La Vulgate - 1454 - VULEsdras 7.20sed et cetera quibus opus fuerit in domo Dei tui quantumcumque necesse est ut expendas dabis de thesauro et de fisco regis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsdras 7.20וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsdras 7.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !