Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.2

2 Chroniques 9.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui avait proposé ; et il n’y eut rien qu’il ne lui éclaircît entièrement.
MAREt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle avait proposé, en sorte qu’il n’y eut rien que Salomon n’entendît, et qu’il ne lui expliquât.
OSTEt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle proposa ; il n’y eut rien que Salomon n’entendît et qu’il ne lui expliquât.
CAHSchelômo lui expliqua tous ses discours ; rien ne fut caché à Schelômo, rien qu’il ne lui expliquât.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Salomon résolut toutes ses questions, et il n’y eut pas de question trop abstruse pour Salomon, dont il ne lui donnât la solution.
LAUEt Salomon lui expliqua toutes ses questions{Héb. paroles.} et il n’y eut rien de caché pour Salomon, qu’il ne lui expliquât.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait ; et il n’y eut pas une chose cachée pour Salomon, pas une chose qu’il ne lui expliquât.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Salomon répondit à toutes ses questions ; et il n’y eut rien qui fût caché à Salomon et qu’il ne lui expliquât.
ZAKSalomon satisfit à toutes ses questions pas un seul point qui fût obscur pour lui et dont il ne lui donnât la solution.
VIGEt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui avait proposé ; et il n’y eut rien qu’il ne lui éclaircît (entièrement).
FILEt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui avait proposé; et il n’y eut rien qu’il ne lui éclaircît entièrement.
LSGSalomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASalomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien qui restât caché au roi, sans qu’il pût répondre.
BPCSalomon lui donna une explication à toutes ses questions et rien ne resta tellement caché à Salomon qu’il ne sût lui expliquer.
JERSalomon l’éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour lui un secret qu’il ne pût élucider.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSalomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que Salomon ne sache lui expliquer.

CHUShelomo lui rapporte toutes ses paroles. Nulle parole n’est cachée pour Shelomo, qu’il ne lui rapporte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSalomon éclaira toutes ses questions, aucune d’entre elles ne resta sans réponse pour Salomon.
S21Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut aucun mystère pour Salomon : il lui expliqua tout.
KJFEt Salomon lui expliqua tout ce qu’elle proposa; il n’y eut rien que Salomon n’entendît et qu’il ne lui expliquât.
LXXκαὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς καὶ οὐ παρῆλθεν λόγος ἀπὸ Σαλωμων ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.
VULet exposuit ei Salomon omnia quae proposuerat nec quicquam fuit quod ei non perspicuum fecerit
BHSוַיַּגֶּד־לָ֥הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑יהָ וְלֹֽא־נֶעְלַ֤ם דָּבָר֙ מִשְּׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !