Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 35.6

2 Chroniques 35.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après vous être sanctifiés, immolez la pâque, et disposez aussi vos frères à pouvoir faire ce que le Seigneur a commandé par le ministère de Moïse.
MAREt égorgez la Pâque. Sanctifiez-vous donc, et en apprêtez à vos frères, afin qu’ils la puissent faire selon la parole que l’Éternel a donnée par le moyen de Moïse.
OSTImmolez la pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en faisant selon la parole de l’Éternel prononcée par Moïse.
CAHEgorgez le pessa’h ; sanctifiez-vous, et préparez vos frères pour faire selon la parole de Iehovah, par Mosché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet immolez la Pâque et mettez-vous dans l’état de sainteté, et préparez-la à vos frères pour vous conformer à la parole de l’Éternel prononcée par l’organe de Moïse.
LAUet égorgez la Pâque, et sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en faisant selon la parole de l’Éternel [donnée] par le moyen de Moïse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez la pâque pour vos frères, afin d’agir conformément à la parole de l’Éternel par Moïse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANImmolez la Pâque, sanctifiez-vous et préparez-[la] pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel, transmise par Moïse.
ZAKImmolez la Pâque, sanctifiez-vous, tenez-vous prêts pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel transmise par Moïse. »
VIGAprès avoir été sanctifiés, immolez la Pâque, et disposez aussi vos frères à pouvoir faire ce que le Seigneur a commandé par le ministère (l’entremise) de Moïse.
FILAprès avoir été sanctifiés, immolez la Pâque, et disposez aussi vos frères à pouvoir faire ce que le Seigneur a commandé par le ministère de Moïse.
LSGImmolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel prononcée par Moïse.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAImmolez la Pâque, sanctifiez-vous et préparez-la pour vos frères, pour qu’on se conforme à la parole de Yahweh, qu’il a dite par l’organe de Moïse.?»
BPCImmolez la Pâque, sanctifiez-vous et faites les préparatifs pour vos frères, afin que cela se fasse suivant la parole de Yahweh par Moïse.”
JERImmolez la Pâque, sanctifiez-vous, et soyez à la disposition de vos frères en agissant selon la parole de Yahvé transmise par Moïse."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGImmolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel prononcée par Moïse.
CHUÉgorgez le Pèssah, consacrez-vous et préparez vos frères à faire selon la parole de IHVH-Adonaï en main de Moshè. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVous allez immoler la Pâque, purifiez-vous donc et faites les préparatifs pour vos frères, selon la parole de Yahvé que Moïse nous a donnée.”
S21Sacrifiez l’agneau pascal, consacrez-vous et préparez-le pour vos frères en vous conformant à la parole de l’Éternel transmise par Moïse. »
KJFImmolez la pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en faisant selon la parole du SEIGNEUR prononcée par Moïse.
LXXκαὶ θύσατε τὸ φασεχ καὶ τὰ ἅγια ἑτοιμάσατε τοῖς ἀδελφοῖς ὑμῶν τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Μωυσῆ.
VULet sanctificati immolate phase fratres etiam vestros ut possint iuxta verba quae locutus est Dominus in manu Mosi facere praeparate
BHSוְשַׁחֲט֖וּ הַפָּ֑סַח וְהִתְקַדְּשׁוּ֙ וְהָכִ֣ינוּ לַאֲחֵיכֶ֔ם לַעֲשֹׂ֥ות כִּדְבַר־יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !