2 Chroniques 11.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 11.19 | de laquelle il eut Jéhus, et Somoria, et Zoom. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 11.19 | Laquelle lui enfanta ces fils, Jéhus, Sémaria, et Zaham. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui enfanta des fils : Jéush, Shémaria et Zaham. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui enfanta des enfants : Ieousch, Schemaria et Zahame. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 11.19 | Et elle lui enfanta des fils, Jeüs et Semaria et Zaham. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 11.19 | et elle lui enfanta des fils, Jéousch, Schemaria et Zaham. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 11.19 | et elle lui enfanta de fils : Jehush, et Shemaria, et Zaham. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 11.19 | Et elle lui enfanta des fils : Jéusch, Sémaria et Zaham. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui donna des fils : Yeouch, Chemaria et Zaham. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 11.19 | de laquelle il eut Jéhus, et Somoria, et Zoom. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 11.19 | de laquelle il eut Jéhus, et Somoria, et Zoom. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui enfanta des fils : Jeusch, Schemaria et Zaham. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui enfanta des fils : Jéhus, Somoria et Zom. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui enfanta des fils : Jéhus, Somoria et Zom. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui donna des fils : Yéush, Shemarya et Zaham. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui enfanta des fils: Jeusch, Schemaria et Zaham. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 11.19 | Elle enfante pour lui des fils, Ie’oush, Shemaryah, Zahâm. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui donna des fils: Yéouch, Chémarya et Zaham. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui donna des fils : Jeush, Shemaria et Zaham. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 11.19 | Elle lui enfanta des fils: Jéush, Shémaria et Zaham. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Chroniques 11.19 | καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱοὺς τὸν Ιαους καὶ τὸν Σαμαριαν καὶ τὸν Ροολλαμ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Chroniques 11.19 | quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Chroniques 11.19 | וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו בָּנִ֑ים אֶת־יְע֥וּשׁ וְאֶת־שְׁמַרְיָ֖ה וְאֶת־זָֽהַם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Chroniques 11.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |