×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.7

2 Chroniques 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Chroniques 1.7Cette nuit-là même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne.
David Martin - 1744 - MAR2 Chroniques 1.7Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne.
Ostervald - 1811 - OST2 Chroniques 1.7En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Chroniques 1.7Dans cette nuit Dieu apparut à Schelômo, et lui dit : Demande ce que (tu veux) que je te donne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Chroniques 1.7Dans la nuit même Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que j’ai à te donner.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Chroniques 1.7Dans la nuit même Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que je dois te donner.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Chroniques 1.7Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Chroniques 1.7Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Chroniques 1.7Cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : “ Demande : que dois-je te donner ? ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Chroniques 1.7Cette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Chroniques 1.7Cette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez ce que vous voulez que Je vous donne.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Chroniques 1.7Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Chroniques 1.7La nuit suivante, Dieu apparut à Salomon et lui dit : " Demande ce que tu veux que je te donne. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Chroniques 1.7Durant cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : “Demande ce qu’il faut que je te donne.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Chroniques 1.7Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Chroniques 1.7En cette nuit, Elohîms se fait voir à Shelomo. Il lui dit : « Demande : que te donnerai-je ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Chroniques 1.7Cette nuit-là Dieu apparut à Salomon et dit: “Demande-moi ce que tu veux et je te le donnerai.”
Segond 21 - 2007 - S212 Chroniques 1.7Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande-moi ce que tu veux que je te donne. »
King James en Français - 2016 - KJF2 Chroniques 1.7En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Chroniques 1.7ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ αἴτησαι τί σοι δῶ.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Chroniques 1.7ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Chroniques 1.7בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Chroniques 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !