×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.7

2 Chroniques 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cette nuit-là même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne.
MARCette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne.
OSTEn cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
CAHDans cette nuit Dieu apparut à Schelômo, et lui dit : Demande ce que (tu veux) que je te donne.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDans la nuit même Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que j’ai à te donner.
LAUDans la nuit même Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que je dois te donner.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne !
ZAKCette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : “ Demande : que dois-je te donner ? ”
VIGCette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
FILCette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez ce que vous voulez que Je vous donne.
LSGPendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa nuit suivante, Dieu apparut à Salomon et lui dit : " Demande ce que tu veux que je te donne. "
BPCDurant cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : “Demande ce qu’il faut que je te donne.”
JERLa nuit même, Dieu se montra à Salomon et lui dit : "Demande ce que je dois te donner."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
CHUEn cette nuit, Elohîms se fait voir à Shelomo. Il lui dit : « Demande : que te donnerai-je ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCette nuit-là Dieu apparut à Salomon et dit: “Demande-moi ce que tu veux et je te le donnerai.”
S21Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande-moi ce que tu veux que je te donne. »
KJFEn cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
LXXἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ αἴτησαι τί σοι δῶ.
VULecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi
BHSבַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !