×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 1.6

2 Chroniques 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Chroniques 1.6Il monta à cet autel d’airain qui était devant le tabernacle de l’alliance, et il immola dessus mille victimes.
David Martin - 1744 - MAR2 Chroniques 1.6Et Salomon offrit là devant l’Éternel mille holocaustes sur l’autel d’airain qui était devant le Tabernacle.
Ostervald - 1811 - OST2 Chroniques 1.6Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, mille holocaustes, sur l’autel d’airain qui était devant le tabernacle d’assignation.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Chroniques 1.6Schelômo offrit (donc) là sur l’autel d’airain, devant Iehovah, qui (était) devant la tente de réunion, il offrit mille holocaustes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Chroniques 1.6Et Salomon y sacrifia sur l’autel d’airain de l’Éternel, qui se trouvait devant la Tente du Rendez-vous, et il offrit sur cet autel mille holocaustes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Chroniques 1.6Et Salomon offrit là, devant la face de l’Éternel, sur l’autel d’airain appartenant à la Tente d’assignation ; il offrit mille holocaustes sur cet [autel].
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Chroniques 1.6Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation ; il offrit mille holocaustes sur cet autel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Chroniques 1.6Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, mille holocaustes sur l’autel d’airain qui était devant la Tente d’assignation.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Chroniques 1.6Là, sur cet autel de cuivre, placé devant le Seigneur et faisant partie de la Tente d’assignation, Salomon offrit mille holocaustes.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Chroniques 1.6Et Salomon monta à l’autel d’airain, devant le tabernacle de l’alliance, et il immola dessus mille victimes (hosties).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Chroniques 1.6Et Salomon monta à l’autel d’airain, devant le tabernacle de l’alliance, et il immola dessus mille victimes.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Chroniques 1.6Et ce fut là, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation, que Salomon offrit à l’Éternel mille holocaustes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Chroniques 1.6Là, sur l’autel d’airain qui était devant Yahweh, près de la tente de réunion, Salomon offrit mille holocaustes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Chroniques 1.6Et là, Salomon monta à l’autel d’airain, en présence de Yahweh qui se tenait dans la Tente de réunion, et il y offrit mille holocaustes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Chroniques 1.6Et ce fut là, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation, que Salomon offrit à l’Éternel mille holocaustes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Chroniques 1.6Shelomo fait monter là sur l’autel de bronze, face à IHVH-Adonaï, qui est dans la tente du rendez-vous ; il fait monter dessus des montées, mille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Chroniques 1.6Salomon monta à cet autel de bronze qui était devant Yahvé à côté de la Tente du Rendez-Vous, et il y offrit mille holocaustes.
Segond 21 - 2007 - S212 Chroniques 1.6Et ce fut là, sur l’autel de bronze qui se trouvait devant la tente de la rencontre, que Salomon offrit 1 000 holocaustes à l’Éternel.
King James en Français - 2016 - KJF2 Chroniques 1.6Et Salomon offrit là, devant le SEIGNEUR, mille offrandes à brûler, sur l’autel d’airain qui était devant le tabernacle de la congrégation.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Chroniques 1.6καὶ ἀνήνεγκεν ἐκεῖ Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐνώπιον κυρίου τὸ ἐν τῇ σκηνῇ καὶ ἀνήνεγκεν ἐπ’ αὐτὸ ὁλοκαύτωσιν χιλίαν.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Chroniques 1.6ascenditque Salomon ad altare aeneum coram tabernaculo foederis Domini et obtulit in eo mille hostias
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Chroniques 1.6וַיַּעַל֩ שְׁלֹמֹ֨ה שָׁ֜ם עַל־מִזְבַּ֤ח הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לְאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו עֹלֹ֖ות אָֽלֶף׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Chroniques 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !