2 Chroniques 1.5 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Chroniques 1.5 | Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Chroniques 1.5 | Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Eternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Eternel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Chroniques 1.5 | Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel de bronze qu’avait fabriqué Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur. Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Chroniques 1.5 | Et l’autel d’airain, que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel ; et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Chroniques 1.5 | Mais l’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute cette multitude, alla l’y chercher. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Chroniques 1.5 | Et l’autel d’airain, que Betsaléël, le fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était à [Gabaon], devant le pavillon de l’Éternel, lequel fut aussi recherché par Salomon et par l’assemblée. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Chroniques 1.5 | L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée y cherchèrent l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Chroniques 1.5 | Mais il avait placé devant la demeure de Iehovah l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Ouri, fils de ‘Hour ; Schelômo et l’assemblée allaient le visiter. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Chroniques 1.5 | L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute la multitude, se présenta devant cet autel. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Chroniques 1.5 | mais l’autel d’airain, ouvrage de Betsaléèl, fils de Uri, fils de Hur, il l’avait placé devant la Résidence de l’Éternel, et Salomon et l’Assemblée le fréquentaient. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Chroniques 1.5 | et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaléel, fils d’Ouri, fils de Hour. était là, devant la Demeure de l’Éternel. Et Salomon et l’assemblée recherchèrent l’Éternel. |
Darby - 1885 - DBY | 2 Chroniques 1.5 | et l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l’Éternel ; et Salomon et la congrégation la recherchèrent. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Chroniques 1.5 | Quant à l’autel de cuivre, qu’avait confectionné Beçalêl, fils d’Ouri, fils de Hour, on l’avait placé devant le Tabernacle du Seigneur ; c’est lui, [le Seigneur], que Salomon et l’assemblée allèrent rechercher. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 2 Chroniques 1.5 | Quant à l’autel de cuivre, qu’avait confectionné Beçalêl, fils d’Ouri, fils de Hour, on l’avait placé devant le Tabernacle du Seigneur ; c’est lui, [le Seigneur], que Salomon et l’assemblée allèrent rechercher. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Chroniques 1.5 | L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon vint le visiter (chercher) avec toute l’assemblée. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Chroniques 1.5 | L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là devant le tabernacle du Seigneur; et Salomon vint le visiter avec toute l’assemblée. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Chroniques 1.5 | L’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, se trouvait aussi là, devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée cherchèrent Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Chroniques 1.5 | Là se trouvait aussi l’autel d’airain que Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait érigé devant le tabernacle de Yahweh. Salomon et l’assemblée allèrent à la recherche de Yahweh. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Chroniques 1.5 | Mais l’autel d’airain qu’avait fait Béséléel, fils d’Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle du Seigneur ; et Salomon, accompagné de toute cette multitude, alla chercher le Seigneur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Chroniques 1.5 | L’autel de bronze qu’avait fait Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, était là devant la Demeure de Yahvé où Salomon et l’assemblée venaient le consulter. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Chroniques 1.5 | L’autel de bronze qu’avait fait Besalél bèn Ouri bèn Hour, il le place face à la demeure de IHVH-Adonaï. Shelomo et le rassemblement le consultent. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Chroniques 1.5 | L’autel de bronze fabriqué par Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, se trouvait devant la Tente; Salomon et l’assemblée s’en approchèrent pour y consulter Yahvé. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Chroniques 1.5 | L’autel d’airain que Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, avait fait, était là devant le tabernacle du SEIGNEUR. Et Salomon et la congrégation y cherchèrent le SEIGNEUR. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Chroniques 1.5 | καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησεν Βεσελεηλ υἱὸς Ουριου υἱοῦ Ωρ ἐκεῖ ἦν ἔναντι τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ ἐξεζήτησεν αὐτὸ Σαλωμων καὶ ἡ ἐκκλησία. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Chroniques 1.5 | altare quoque aeneum quod fabricatus fuerat Beselehel filius Uri filii Ur ibi erat coram tabernaculo Domini quod et requisivit Salomon et omnis ecclesia |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Chroniques 1.5 | Tena madhabahu ya shaba, aliyoifanyiza Bezaleli mwana wa Uri, mwana wa Huri, ilikuwako huko mbele ya maskani ya Bwana; Sulemani na kusanyiko wakaiendea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Chroniques 1.5 | וּמִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֗שֶׁת אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ בְּצַלְאֵל֙ בֶּן־אוּרִ֣י בֶן־ח֔וּר שָׂ֕ם לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה וַיִּדְרְשֵׁ֥הוּ שְׁלֹמֹ֖ה וְהַקָּהָֽל׃ |