×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 26.14

1 Chroniques 26.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 26.14  Le sort échut à Schélémia pour le côté de l’orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 26.14  Le sort tomba sur Chélémiahou pour le côté est. On tira au sort pour son fils Zacharie, qui était un conseiller avisé, et le côté nord lui échut par le sort.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 26.14  Le sort tomba sur Shélémia pour le côté est. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un conseiller de bon sens, et le côté nord lui échut par le sort ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 26.14  Le sort échut à Schélémia pour le côté de l’orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.

Segond 21

1 Chroniques 26.14  Le sort tomba sur Shélémia pour le côté est. On tira au sort pour son fils Zacharie, qui était un sage conseiller, et le côté nord lui fut attribué par le sort.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 26.14  Le sort attribua à Chélémiahou la garde de la porte orientale. Son fils Zacharie, qui était un conseiller avisé, se vit attribuer par le sort la porte du côté nord.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 26.14  Pour l’est, le sort tomba sur Shèlèmyahou. Pour Zekaryahou son fils qui était un conseiller avisé, le tirage au sort lui attribua le nord.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 26.14  Pour l’est, le sort tomba sur Shélèmyahu, dont le fils Zekaryahu donnait des conseils avisés. On tira les sorts et le nord échut à ce dernier.

Bible Annotée

1 Chroniques 26.14  Le sort échut pour le côté de l’orient à Sélémia. On tira aussi au sort [pour] Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et il lui échut par le sort le côté du nord.

John Nelson Darby

1 Chroniques 26.14  Et le sort qui échut à Shélémia fut le levant ; et on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le sort qui lui échut fut le nord ;

David Martin

1 Chroniques 26.14  Et ainsi le sort [pour la porte] vers l’Orient échut à Sélémia. Puis on jeta le sort pour Zacharie son fils, sage conseiller, et son sort échut [pour la porte] vers le Septentrion.

Osterwald

1 Chroniques 26.14  Le sort échut à Shélémia pour le côté du levant. Ils tirèrent au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et son sort échut du côté du nord.

Auguste Crampon

1 Chroniques 26.14  Le sort pour le côté de l’orient échut à Sélémias. On tira au sort pour Zacharias, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 26.14  Celle d’orient échut à Sélémias, ou Mésélémia . Zacharie, son fils, qui était un homme très-sage et fort habile, eut celle du septentrion.

André Chouraqui

1 Chroniques 26.14  Le sort tombe vers l’orient, pour Shèlèmyahou et Zekharyahou, son fils, conseiller perspicace. Ils font tomber les sorts, et son sort échoit au septentrion.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 26.14  וַיִּפֹּ֧ל הַגֹּורָ֛ל מִזְרָ֖חָה לְשֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ וּזְכַרְיָ֨הוּ בְנֹ֜ו יֹועֵ֣ץ׀ בְּשֶׂ֗כֶל הִפִּ֨ילוּ֙ גֹּֽורָלֹ֔ות וַיֵּצֵ֥א גֹורָלֹ֖ו צָפֹֽונָה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 26.14  The responsibility for the east gate went to Meshelemiah and his group. The north gate was assigned to his son Zechariah, a man of unusual wisdom.