×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 17.40

2 Rois 17.40 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant ils n’ont point écouté ces préceptes, et ils ont suivi leurs anciennes coutumes.
MARMais ils n’écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.
OSTMais ils n’écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.
CAHMais ils n’écoutèrent point ; et ils firent selon leurs premières coutumes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais ils n’obéirent pas ; au contraire, ils se réglèrent d’après leurs premiers usages.
LAUEt ils n’écoutèrent pas, mais ils firent selon leur première coutume.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils n’écoutèrent pas, mais ils firent selon leur première coutume.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils n’ont pas obéi, mais ils ont suivi leurs premières coutumes.
ZAKMais ils n’obéirent point, et ils suivirent leurs premiers errements.
VIGCependant ils n’ont pas obéi, et ils ont suivi leurs anciennes coutumes.
FILCependant ils n’ont point obéi, et ils ont suivi leurs anciennes coutumes.
LSGEt ils n’ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt ils n’ont pas obéi, mais ils ont suivi leurs premières coutumes.
BPCMais ils n’ont pas obéi et ils ont suivi leur première coutume.
JERMais ils n’obéirent pas, et ils continuent de suivre leur ancien rite.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt ils n’ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.
CHUMais ils n’entendent pas ; oui, selon leur règle première, ils agissent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais ils n’ont pas entendu, ils continuent avec leurs anciennes coutumes.
S21Ils n’ont pas écouté, ils ont suivi leurs premières coutumes.
KJFMais ils n’écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.
LXXκαὶ οὐκ ἀκούσεσθε ἐπὶ τῷ κρίματι αὐτῶν ὃ αὐτοὶ ποιοῦσιν.
VULilli vero non audierunt sed iuxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant
BHSוְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ כִּ֛י אִֽם־כְּמִשְׁפָּטָ֥ם הָֽרִאשֹׁ֖ון הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !