×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.6

1 Rois 17.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 17.6  Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l’eau du torrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.6  Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l’eau du torrent.

Segond 21

1 Rois 17.6  Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande matin et soir, et il buvait de l’eau du torrent.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Rois 17.6  Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.

John Nelson Darby

1 Rois 17.6  Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.

David Martin

1 Rois 17.6  Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.

Ostervald

1 Rois 17.6  Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir ; et il buvait au torrent.

Lausanne

1 Rois 17.6  Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait au torrent.

Vigouroux

1 Rois 17.6  (Et) Les corbeaux lui apportaient le matin du pain et de la chair, et le soir encore du pain et de la chair, et il buvait de l’eau du torrent.

Auguste Crampon

1 Rois 17.6  Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l’eau du torrent.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.6  Les corbeaux lui apportaient le matin du pain et de la chair, et le soir encore du pain et de la chair, et il buvait de l’eau du torrent.

Zadoc Kahn

1 Rois 17.6  Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l’eau du torrent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.6  וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים לֹ֜ו לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃

La Vulgate

1 Rois 17.6  corvi quoque deferebant panem et carnes mane similiter panem et carnes vesperi et bibebat de torrente