Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.5

1 Rois 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 17.5 (LSG)Il partit et fit selon la parole de l’Éternel, et il alla s’établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (NEG)Il partit et fit selon la parole de l’Éternel, et il alla s’établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (S21)Élie partit et se conforma à la parole de l’Éternel : il alla s’installer près du torrent de Kerith, qui se trouve en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (LSGSN)Il partit et fit selon la parole de l’Éternel, et il alla s’établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.

Les Bibles d'étude

1 Rois 17.5 (BAN)Et il s’en alla et fit selon la parole de l’Éternel : il s’en alla et demeura au torrent de Kérith qui est à l’orient du Jourdain.

Les « autres versions »

1 Rois 17.5 (SAC)Elie partit donc selon l’ordre du Seigneur, et alla demeurer sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
1 Rois 17.5 (MAR)Il partit donc, et fit selon la parole de l’Éternel ; il s’en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain.
1 Rois 17.5 (OST)Il partit donc et fit selon la parole de l’Éternel ; il s’en alla et demeura au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (CAH)Il partit et agit selon la parole de l’Éternel ; il s’en alla et demeura près du torrent de Kerith, qui est vis-à-vis du Iardène.
1 Rois 17.5 (GBT)Élie partit donc selon l’ordre du Seigneur, et alla demeurer sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
1 Rois 17.5 (PGR)Et Élie partit et se conforma à la parole de l’Éternel, et il alla s’établir dans le ravin du Krith qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (LAU)Et il s’en alla et fit selon la parole de l’Éternel : il alla et habita au torrent du Kérith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (DBY)Et il s’en alla et fit selon la parole de l’Éternel : il s’en alla et habita au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
1 Rois 17.5 (TAN)Il partit et, se conformant à la parole du Seigneur, alla s’établir près du torrent de Kerit en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (VIG)Elie partit donc selon l’ordre du Seigneur, et alla s’établir près du torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (FIL)Elie partit donc selon l’ordre du Seigneur, et alla s’établir près du torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (CRA)Il partit, et fit selon la parole de Yahweh ; et il alla s’établir au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.5 (BPC)Il partit donc et fit selon la parole de Yahweh. Il alla s’établir au torrent de Carith, qui est à l’est du Jourdain.
1 Rois 17.5 (AMI)Élie partit donc, selon l’ordre du Seigneur, et alla demeurer sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis du Jourdain.

Langues étrangères

1 Rois 17.5 (LXX)καὶ ἐποίησεν Ηλιου κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ ἐκάθισεν ἐν τῷ χειμάρρῳ Χορραθ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ιορδάνου.
1 Rois 17.5 (VUL)abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini cumque abisset sedit in torrente Charith qui est contra Iordanem
1 Rois 17.5 (SWA)Basi akaenda akafanya kama alivyosema Bwana; kwa kuwa akaenda akakaa karibu na kijito cha Kerithi, kinachokabili Yordani.
1 Rois 17.5 (BHS)וַיֵּ֥לֶךְ וַיַּ֖עַשׂ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ וַיֵּ֨שֶׁב֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃