×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.6

2 Samuel 8.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 8.6  David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 8.6  David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent assujettis à David, soumis à un tribut. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 8.6  David installa des garnisons chez les Araméens de Damas ; les Araméens furent soumis à David et assujettis à un tribut. Le SEIGNEUR donnait la victoire à David partout où il allait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8.6  David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Segond 21

2 Samuel 8.6  David posta des garnisons chez les Syriens de Damas. Les Syriens furent asservis à David et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8.6  Puis il installa des garnisons sur le territoire syrien de Damas, et les Syriens lui furent assujettis et durent lui payer un tribut. Ainsi l’Éternel accorda la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 8.6  David établit alors des préfets dans l’Aram de Damas, et les Araméens devinrent pour David des serviteurs soumis au tribut. Le Seigneur donna donc la victoire à David partout où il alla.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 8.6  Puis David établit des gouverneurs dans l’Aram de Damas, et les Araméens devinrent sujets de David et lui payèrent tribut. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire.

Bible Annotée

2 Samuel 8.6  Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent assujettis à David et lui payèrent tribut. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

John Nelson Darby

2 Samuel 8.6  Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

David Martin

2 Samuel 8.6  Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et [le pays] de ces Syriens fut à David sous cette condition, qu’ils lui seraient sujets et tributaires ; et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Osterwald

2 Samuel 8.6  Puis David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent soumis à David et ses tributaires. Et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Auguste Crampon

2 Samuel 8.6  David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 8.6  Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas : la Syrie lui fut assujettie, et lui paya tribut ; et le Seigneurie conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit.

André Chouraqui

2 Samuel 8.6  David met des intendants à Arâm de Damèssèq. Et Arâm est à David des serviteurs, des porteurs d’offrandes. IHVH-Adonaï sauve David partout où il va.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 8.6  וַיָּ֨שֶׂם דָּוִ֤ד נְצִבִים֙ בַּאֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק וַתְּהִ֤י אֲרָם֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נֹושְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַיֹּ֤שַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃