×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 5.9

2 Samuel 5.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse, qu’il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 5.9  David habita dans la forteresse, qu’il appela cité de David. Il fit des constructions tout autour, depuis le Millo et vers l’intérieur.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse, qu’il appela Ville de David. David bâtit tout autour, depuis le Millo et vers l’intérieur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse, qu’il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.

Segond 21

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse, qu’il appela ville de David. Il fit des constructions de tous côtés, à partir de la terrasse de Millo jusque vers l’intérieur.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse qu’il appela la cité de David. Il fit des constructions tout autour, depuis les terrasses aménagées pour les cultures jusque vers l’intérieur.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse et il l’appela « Cité de David ». Puis David construisit tout autour, depuis le Millo vers l’intérieur.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse et l’appela Cité de David. Puis David construisit un mur sur son pourtour, depuis le Millo vers l’intérieur.

Bible Annotée

2 Samuel 5.9  Et David s’établit dans la forteresse et l’appela cité de David. Et David bâtit tout à l’entour, depuis Millo et au-dedans.

John Nelson Darby

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela ville de David ; et David bâtit tout autour, depuis Millo vers l’intérieur.

David Martin

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela la Cité de David ; et David y bâtit tout alentour, depuis Millo jusqu’au dedans.

Osterwald

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela la cité de David ; et il bâtit tout à l’entour depuis Millo jusqu’au-dedans.

Auguste Crampon

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse et l’appela cité de David, et David bâtit à l’entour, à partir du Mello, et à l’intérieur.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 5.9  David prit son logement dans la forteresse, et il l’appela, la Ville de David : il la fit environner depuis Mello, et fit bâtir au dedans.

André Chouraqui

2 Samuel 5.9  David habite la trappe et la crie : « Ville de David. » David bâtit autour, du Milo à la Maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 5.9  וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּמְּצֻדָ֔ה וַיִּקְרָא־לָ֖הּ עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּ֤בֶן דָּוִד֙ סָבִ֔יב מִן־הַמִּלֹּ֖וא וָבָֽיְתָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 5.9  So David made the fortress his home, and he called it the City of David. He built additional fortifications around the city, starting at the Millo and working inward.