2 Samuel 5.10 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Samuel 5.10 | David devenait de plus en plus grand, et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 5.10 | David devenait de plus en plus grand, et l’Eternel, le Dieu des armées, était avec lui. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 5.10 | David devenait de plus en plus puissant et l’Éternel, le Dieu de l’univers, était avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 5.10 | Et David allait s’avançant et grandissant, et l’Éternel, Dieu des armées, était avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 5.10 | David s’avançait toujours et croissait de plus en plus ; et le Seigneur, le Dieu des armées, était avec lui. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 5.10 | Et David faisait toujours des progrès ; car l’Éternel le Dieu des armées était avec lui. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Samuel 5.10 | Et David allait toujours avançant et croissant ; et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 5.10 | David devenait toujours plus grand, et l’Éternel Dieu Tsebaoth était avec lui. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Samuel 5.10 | David allait toujours s’étendant et s’agrandissant de plus en plus ; et le Seigneur Dieu des armées était avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 5.10 | Et David allait grandissant pas à pas, et l’Éternel, Dieu des armées, l’assistait. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 5.10 | Et David allait s’avançant et grandissant, et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui. |
Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 5.10 | Et David allait grandissant de plus en plus ; et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 5.10 | David alla grandissant de plus en plus, assisté par l’Éternel, Dieu-Cebaot. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 2 Samuel 5.10 | David alla grandissant de plus, en plus, assisté par l’Éternel, Dieu-Cebaot. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 5.10 | Et David allait toujours croissant de plus en plus ; et le Seigneur Dieu des armées était avec lui. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 5.10 | Et David allait toujours croissant de plus en plus; et le Seigneur Dieu des armées était avec lui. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 5.10 | David devenait de plus en plus grand, et Yahweh, le Dieu des armées, était avec lui. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 5.10 | Et David allait toujours grandissant, et Yahweh, le Dieu des armées, était avec lui. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Samuel 5.10 | David s’avançait toujours et croissait de plus en plus ; et le Seigneur, le Dieu des armées, était avec lui. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 5.10 | David allait grandissant et Yahvé, Dieu Sabaot, était avec lui. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 5.10 | David va, va et grandit ; IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot est avec lui. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 5.10 | David allait sans cesse grandissant, et Yahvé Sabaot était avec lui. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 5.10 | Et David allait toujours avançant et croissant; et le SEIGNEUR, le Dieu des armées, était avec lui. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Samuel 5.10 | καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Samuel 5.10 | et ingrediebatur proficiens atque succrescens et Dominus Deus exercituum erat cum eo |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Samuel 5.10 | Naye Daudi akazidi kuwa mkuu; kwa maana Bwana, Mungu wa majeshi, alikuwa pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Samuel 5.10 | וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד הָלֹ֣וךְ וְגָדֹ֑ול וַיהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָאֹ֖ות עִמֹּֽו׃ פ |