2 Samuel 5.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 5.21 | Les Philistins laissèrent là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 5.21 | Et ils laissèrent là leurs faux dieux, lesquels David et ses gens emportèrent. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Samuel 5.21 | Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 5.21 | Ils laissèrent là leurs idoles, qu’emportèrent David et ses gens. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 5.21 | Et ils abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 5.21 | Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 5.21 | Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 5.21 | Et ils abandonnèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 5.21 | Ils laissèrent là leurs idoles, qui furent emportées par David et ses hommes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 5.21 | Les Philistins laissèrent là leurs idoles (images taillées au ciseau), que David et ses gens emportèrent. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 5.21 | Les Philistins laissèrent là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Samuel 5.21 | Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 5.21 | Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 5.21 | Ils abandonnèrent là leurs idoles et ses hommes les emportèrent. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 5.21 | Ils avaient abandonné sur place leurs dieux ; David et ses gens les enlevèrent. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 5.21 | Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 5.21 | Ils abandonnent là leurs fétiches. David et ses hommes les emportent. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 5.21 | Les Philistins laissèrent là leurs idoles, David et ses hommes les emportèrent. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 5.21 | Ils y abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 5.21 | Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Samuel 5.21 | καὶ καταλιμπάνουσιν ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ ἐλάβοσαν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Samuel 5.21 | et reliquerunt ibi sculptilia sua quae tulit David et viri eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Samuel 5.21 | וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Samuel 5.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |