Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 18.15

2 Samuel 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups, et l’achevèrent.
MARPuis dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, et le frappèrent, et le firent mourir.
OSTPuis dix jeunes hommes, qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, le frappèrent, et l’achevèrent.
CAHPuis dix jeunes gens porteurs des armes de Ioab entourèrent Abschalôme, le frappèrent, et le tuèrent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRlorsque survinrent dix jeunes hommes, écuyers de Joab, qui l’égorgèrent et lui donnèrent la mort.
LAUet dix jeunes gens, porteurs d’armes de Joab, entourèrent et frappèrent Absalom, et le firent mourir.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab entourèrent et frappèrent Absalom, et le mirent à mort.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom et le frappèrent et l’achevèrent.
ZAKPuis dix jeunes gens, écuyers de Joab, entourèrent Absalon et le frappèrent pour l’achever.
VIGdix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups (le frappant), et l’achevèrent.
FILdix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups, et l’achevèrent.
LSGDix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, et, le frappant, lui donnèrent la mort.
BPCdix jeunes gens, écuyers de Joab, s’avancèrent pour frapper Absalom et l’achevèrent.
JERPuis s’approchèrent dix cadets, les écuyers de Joab, qui frappèrent Absalom et l’achevèrent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir.
CHUDix adolescents, les porteurs des engins de Ioab, l’entourent. Ils frappent Abshalôm et le mettent à mort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEnsuite 10 jeunes gens compagnons d’armes de Joab frappèrent Absalom et l’achevèrent.
S21Dix jeunes gens qui portaient les armes de Joab entourèrent Absalom et le frappèrent à mort.
KJFPuis dix jeunes hommes, qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, le frappèrent, et l’achevèrent.
LXXκαὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη Ιωαβ καὶ ἐπάταξαν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν.
VULcucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab et percutientes interfecerunt eum
BHSוַיָּסֹ֨בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יֹואָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁלֹ֖ום וַיְמִיתֻֽהוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !