Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 18.16

2 Samuel 18.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 18.16 (LSG)Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.
2 Samuel 18.16 (NEG)Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.
2 Samuel 18.16 (S21)Joab fit alors sonner de la trompette et le peuple revint. Il cessa ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha.
2 Samuel 18.16 (LSGSN)Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint , cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 18.16 (BAN)Et Joab sonna de la trompette, et l’armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.

Les « autres versions »

2 Samuel 18.16 (SAC)Aussitôt Joab fit sonner la retraite ; et voulant épargner le peuple, il empêcha ses gens de poursuivre davantage les Israélites qui fuyaient.
2 Samuel 18.16 (MAR)Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple.
2 Samuel 18.16 (OST)Alors Joab fit sonner de la trompette, et le peuple s’en revint et cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
2 Samuel 18.16 (CAH)Ioab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d’Israel, car Ioab avait retenu le peuple.
2 Samuel 18.16 (GBT)Aussitôt Joab fit sonner de la trompette, retint ses troupes, et, voulant épargner le peuple, les empêcha de poursuivre les Israélites qui fuyaient.
2 Samuel 18.16 (PGR)Alors Joab sonna de la trompette, et la troupe se replia cessant de harceler Israël ; car Joab voulait épargner le peuple.
2 Samuel 18.16 (LAU)Et Joab sonna de la trompette ; et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab épargna le peuple.
2 Samuel 18.16 (DBY)Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d’Israël, car Joab retint le peuple.
2 Samuel 18.16 (TAN)Alors Joab sonna du cor, et la troupe cessa de poursuivre Israël, car Joab l’en avait empêchée.
2 Samuel 18.16 (VIG)Aussitôt (Or) Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple (la multitude), il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait.
2 Samuel 18.16 (FIL)Aussitôt Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple, il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait.
2 Samuel 18.16 (CRA)Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
2 Samuel 18.16 (BPC)Alors . Joab sonna de la trompette et le peuple revint, cessant de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
2 Samuel 18.16 (AMI)Aussitôt Joab fit sonner la retraite ; et voulant épargner le peuple, il empêcha ses gens de poursuivre davantage les Israélites qui fuyaient.

Langues étrangères

2 Samuel 18.16 (LXX)καὶ ἐσάλπισεν Ιωαβ ἐν κερατίνῃ καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ισραηλ ὅτι ἐφείδετο Ιωαβ τοῦ λαοῦ.
2 Samuel 18.16 (VUL)cecinit autem Ioab bucina et retinuit populum ne persequeretur fugientem Israhel volens parcere multitudini
2 Samuel 18.16 (SWA)Kisha Yoabu akapiga tarumbeta, wakarudi watu toka kuwafuatia Israeli; kwani Yoabu akawazuia watu.
2 Samuel 18.16 (BHS)וַיִּתְקַ֤ע יֹואָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שָׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יֹואָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃