×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.10

Genèse 50.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, ils firent des funérailles grandes et imposantes, et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Atad, qui est au–delà du Jourdain, ils firent une grande lamentation ; Joseph fit pour son père un deuil de sept jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au-delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Segond 21

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire de battage d’Athad qui se trouve de l’autre côté du Jourdain, ils firent entendre de grandes et très profondes lamentations. Joseph fit un deuil de sept jours en l’honneur de son père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 50.10  Lorsqu’ils furent arrivés à l’Aire d’Atad, située de l’autre côté du Jourdain, ils y célébrèrent de grandes funérailles très imposantes. Joseph mena deuil pour son père pendant sept jours.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 50.10  Ils arrivèrent à l’Aire-de-l’Epine, au-delà du Jourdain. Là, ils célébrèrent de solennelles et très impressionnantes funérailles.
Joseph observa pour son père un deuil de sept jours.

Bible de Jérusalem

Genèse 50.10  Étant parvenus jusqu’à Gorèn-ha-Atad, —c’est au-delà du Jourdain,— ils y firent une grande et solennelle lamentation, et Joseph célébra pour son père un deuil de sept jours.

Bible Annotée

Genèse 50.10  Ils vinrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, et ils y célébrèrent des cérémonies funèbres grandes et solennelles, et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

John Nelson Darby

Genèse 50.10  Et ils vinrent à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils s’y lamentèrent de grandes et profondes lamentations ; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

David Martin

Genèse 50.10  Et lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, ils y firent de grandes et de douloureuses lamentations ; et [Joseph] pleura son père pendant sept jours.

Osterwald

Genèse 50.10  Ils vinrent jusqu’à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, et ils y firent de très grandes et extraordinaires lamentations ; et Joseph fit à son père un deuil de sept jours.

Auguste Crampon

Genèse 50.10  Arrivés à l’aire d’Atad,  qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations, et Joseph célébra en l’honneur de son père un deuil de sept jours.

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.10  Lorsqu’ils furent venus à l’aire d’Atad, qui est située au delà du Jourdain, ils y célébrèrent les funérailles pendant sept jours avec beaucoup de pleurs et de grands cris.

André Chouraqui

Genèse 50.10  Ils viennent jusqu’à Gorèn-ha-Atad, qui est à la passe du Iardèn. Là, ils se lamentent, une lamentation grande et très lourde. Il fait pour son père un deuil de sept jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 50.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.10  וַיָּבֹ֜אוּ עַד־גֹּ֣רֶן הָאָטָ֗ד אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּ֨סְפְּדוּ־שָׁ֔ם מִסְפֵּ֛ד גָּדֹ֥ול וְכָבֵ֖ד מְאֹ֑ד וַיַּ֧עַשׂ לְאָבִ֛יו אֵ֖בֶל שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 50.10  When they arrived at the threshing floor of Atad, near the Jordan River, they held a very great and solemn funeral, with a seven-day period of mourning for Joseph's father.