×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.7

Genèse 40.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 40.7  Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 40.7  Alors il questionna les chambellans du Pharaon, qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd’hui

Nouvelle Bible Segond

Genèse 40.7  Alors il demanda aux hauts fonctionnaires du pharaon qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître : Pourquoi avez–vous l’air sombre aujourd’hui ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40.7  Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Segond 21

Genèse 40.7  Alors il demanda aux officiers du pharaon qui étaient avec lui dans la prison de son maître : « Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd’hui ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40.7  Joseph demanda donc aux hauts fonctionnaires du pharaon qui se trouvaient en prison avec lui dans la maison de son maître : - Pourquoi avez-vous cet air sombre aujourd’hui ?

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 40.7  Il interrogea donc les eunuques du Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître : « Pourquoi avez-vous triste mine aujourd’hui ? » —

Bible de Jérusalem

Genèse 40.7  et il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts chez son maître : "Pourquoi faites-vous mauvais visage aujourd’hui ?"

Bible Annotée

Genèse 40.7  Et il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : D’où vient que vous avez aujourd’hui mauvais visage ?

John Nelson Darby

Genèse 40.7  Et il interrogea les officiers du Pharaon qui étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

David Martin

Genèse 40.7  Et il demanda à [ces] Eunuques de Pharaon, qui [étaient] avec lui dans la prison de son maître, et leur dit : D’où vient que vous avez aujourd’hui si mauvais visage ?

Osterwald

Genèse 40.7  Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui ?

Auguste Crampon

Genèse 40.7  Il interrogea donc les officiers de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, et leur dit : « Pourquoi avez-vous le visage triste aujourd’hui ? »

Lemaistre de Sacy

Genèse 40.7  il leur en demanda le sujet, et leur dit : D’où vient que vous avez le visage plus abattu aujourd’hui qu’à l’ordinaire ?

André Chouraqui

Genèse 40.7  Il questionne les eunuques de Pharaon, avec lui sous garde, en la maison de leur Adôn, pour dire : « Pourquoi avez-vous faces mauvaises aujourd’hui ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 40.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 40.7  וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתֹּ֧ו בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיֹּֽום׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 40.7  "Why do you look so worried today?" he asked.