×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.22

Genèse 40.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 40.22  mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 40.22  mais il fit pendre le grand panetier, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 40.22  Quant au grand panetier, il le fit pendre, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40.22  mais il fit pendre le chef des panetiers, selon l’explication que Joseph leur avait donnée.

Segond 21

Genèse 40.22  mais il fit pendre le chef des boulangers, conformément à l’explication que Joseph leur avait donnée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 40.22  et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent donc conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 40.22  et il pendit le grand panetier. Ainsi l’avait interprété Joseph ;

Bible de Jérusalem

Genèse 40.22  quant au grand panetier, il le pendit, comme Joseph lui avait expliqué.

Bible Annotée

Genèse 40.22  et il fit pendre le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.

John Nelson Darby

Genèse 40.22  et il pendit le chef des panetiers, selon que Joseph le leur avait interprété.

David Martin

Genèse 40.22  Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.

Osterwald

Genèse 40.22  Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré.

Auguste Crampon

Genèse 40.22  et il fit pendre le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.

Lemaistre de Sacy

Genèse 40.22  et il fit attacher l’autre à une croix : ce qui vérifia l’interprétation que Joseph avait donnée à leurs songes.

André Chouraqui

Genèse 40.22  Mais le chef des panetiers, il le pend, comme Iosseph l’avait interprété pour eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 40.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 40.22  וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יֹוסֵֽף׃