Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.2

Genèse 40.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Pharaon étant en colère contre ces deux officiers, dont l’un commandait à ses échansons, et l’autre à ses panetiers,
MAREt Pharaon fut fort irrité contre ces deux Eunuques, contre le grand Echanson, et contre le grand Panetier.
OSTEt Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ;
CAHPar’au se mit en colère contre ses deux serviteurs, le chef des échansons et le chef des panetiers.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Pharaon se courrouça contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier.
LAUEt Pharaon se courrouça contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ;
ZAKPharaon, irrité contre ses deux officiers, le maître-échanson et le maître- panetier,
VIGEt le Pharaon étant irrité contre ces deux officiers (eux), dont l’un commandait à ses échansons et l’autre à ses panetiers
FILEt le Pharaon étant irrité contre ces deux officiers, dont l’un commandait à ses échansons et l’autre à ses panetiers,
LSGPharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ;
BPCPharaon fut irrité contre ses deux eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;
JERPharaon s’irrita contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers.
CHUPharaon écume contre ses deux eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Pharaon se mit en colère contre ces deux fonctionnaires
S21Le pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le grand responsable des boissons et le chef des boulangers.
KJFEt Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des boulangers.
LXXκαὶ ὠργίσθη Φαραω ἐπὶ τοῖς δυσὶν εὐνούχοις αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀρχιοινοχόῳ καὶ ἐπὶ τῷ ἀρχισιτοποιῷ.
VULiratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
BHSוַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָאֹופִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !