Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.15

Genèse 40.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC parce que j’ai été enlevé par fraude et par violence du pays des Hébreux, et que l’on m’a renfermé ici étant innocent.
MARCar certainement j’ai été dérobé du pays des Hébreux ; et même je n’ai rien fait ici pour quoi l’on dût me mettre en cette fosse.
OSTCar, certainement, j’ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse.
CAHCar j’ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici je n’ai rien fait non plus pour avoir été mis en cette fosse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar j’ai été ravi du pays des Hébreux, et ici je n’ai rien fait non plus pour être mis en prison.
LAUCar c’est par un vol que j’ai été ravi de la terre des Hébreux, et même ici je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar j’ai été volé du pays des Hébreux ; et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans la fosse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar c’est par un vol que j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans cette fosse.
ZAKCar j’ai été enlevé, oui, enlevé du pays des Hébreux ; et ici non plus je n’avais rien fait lorsqu’on m’a jeté dans ce cachot. »
VIGparce que j’ai été enlevé par fraude et par violence du pays des Hébreux, et que l’on m’a renfermé (j’ai été jeté ici dans la fosse) malgré mon innocence.
FILParce que j’ai été enlevé par fraude et par violence du pays des Hébreux, et que l’on m’a renfermé malgré mon innocence.
LSGCar j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour être mis en prison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar c’est par un rapt que j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour qu’on m’ait mis dans cette prison.?»
BPCCar j’ai été enlevé du pays des Hébreux par un rapt et je n’ai rien fait pour qu’on me mette en prison.
JEREn effet, j’ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n’ai rien fait pour qu’on me mette en prison."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour être mis en prison.
CHUOui, j’ai été volé, volé de la terre des ’Ibrîm. Là aussi je n’avais rien fait : oui, ils m’avaient mis dans la fosse. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar j’ai été enlevé de force au pays des Hébreux et ici même, je n’ai rien fait pour mériter la prison.”
S21En effet, j’ai été arraché au pays des Hébreux, et même ici je n’ai rien fait qui mérite la prison. »
KJFCar certainement, j’ai été volé du pays des Hébreux, et ici non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mette dans le donjon.
LXXὅτι κλοπῇ ἐκλάπην ἐκ γῆς Εβραίων καὶ ὧδε οὐκ ἐποίησα οὐδέν ἀλλ’ ἐνέβαλόν με εἰς τὸν λάκκον τοῦτον.
VULquia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
BHSכִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי מֵאֶ֖רֶץ הָעִבְרִ֑ים וְגַם־פֹּה֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖י בַּבֹּֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !