Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 40.14

Genèse 40.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 40.14 (LSG)Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et montre, je te prie, de la bonté à mon égard ; parle en ma faveur à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (NEG)Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et montre, je te prie, de la bonté à mon égard ; parle en ma faveur à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (S21)Cependant, souviens-toi de moi quand tu seras heureux et fais preuve de bonté envers moi : parle en ma faveur au pharaon et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (LSGSN)Mais souviens -toi de moi, quand tu seras heureux , et montre , je te prie, de la bonté à mon égard ; parle en ma faveur à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.

Les Bibles d'étude

Genèse 40.14 (BAN)Si tu te souviens de moi quand tout ira bien pour toi, et si tu daignes user de bonté envers moi, parle de moi à Pharaon et fais-moi sortir de cette maison.

Les « autres versions »

Genèse 40.14 (SAC)Seulement souvenez-vous de moi, je vous prie, quand ce bonheur vous sera arrive ; et rendez-moi ce bon office, de supplier Pharaon qu’il daigne me tirer de la prison où je suis ;
Genèse 40.14 (MAR)Mais souviens-toi de moi quand ce bonheur te sera arrivé, et fais-moi, je te prie, cette grâce, que tu fasses mention de moi à Pharaon, et qu’il me fasse sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (OST)Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (CAH)Puisses-tu te souvenir de moi quand tu seras heureux ; fais-moi, je te prie, la grâce, rappelle-moi à Par’au, et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (GBT)Seulement souvenez-vous de moi quand vous serez heureux, et ayez compassion de moi, en priant Pharaon de me tirer de cette prison ;
Genèse 40.14 (PGR)Mais garde par devers toi le souvenir de moi, quand tu seras en bon point, et montre-moi de la bonté, et fais mention de moi auprès de Pharaon et tire-moi de cette maison !
Genèse 40.14 (LAU)Mais aie mon souvenir avec toi, quand tu seras heureux, et use, je te prie, de bonté envers moi : Fais mention de moi auprès de Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (DBY)Mais souviens-toi de moi, quand tu seras dans la prospérité, et use, je te prie, de bonté envers moi, et fais mention de moi au Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison ;
Genèse 40.14 (TAN)Si tu te souviens de moi lorsque tu seras heureux, rends-moi, de grâce, un bon office : parle de moi à Pharaon et fais moi sortir de cette demeure.
Genèse 40.14 (VIG)Seulement souviens-toi de moi quand ce bonheur te sera arrivé, et rends-moi le bon office de supplier le Pharaon qu’il daigne me tirer de la prison où je suis ;
Genèse 40.14 (FIL)Seulement souvenez-vous de moi quand ce bonheur vous sera arrivé, et rendez-moi le bon office de supplier le Pharaon qu’il daigne me tirer de la prison où je suis;
Genèse 40.14 (CRA)Si tu te souviens de moi quand le bonheur te sera rendu, et si tu daignes user de bonté à mon égard, rappelle-moi au souvenir de Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (BPC)Puisses-tu seulement te souvenir de moi lorsque tu seras heureux ; accorde-moi une faveur, je te prie, fais mention de moi devant Pharaon et fais-moi sortir de cette maison.
Genèse 40.14 (AMI)Seulement souvenez-vous de moi, je vous prie, quand ce bonheur vous sera arrivé ; et rendez-moi ce bon office, des supplier Pharaon qu’il daigne me tirer de la prison où je suis ;

Langues étrangères

Genèse 40.14 (LXX)ἀλλὰ μνήσθητί μου διὰ σεαυτοῦ ὅταν εὖ σοι γένηται καὶ ποιήσεις ἐν ἐμοὶ ἔλεος καὶ μνησθήσῃ περὶ ἐμοῦ Φαραω καὶ ἐξάξεις με ἐκ τοῦ ὀχυρώματος τούτου.
Genèse 40.14 (VUL)tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
Genèse 40.14 (SWA)Ila unikumbuke mimi, utakapopata mema, ukanifanyie fadhili, nakuomba, ukanitaje kwa Farao, na kunitoa katika nyumba hii.
Genèse 40.14 (BHS)כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד וְהִזְכַּרְתַּ֨נִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְהֹוצֵאתַ֖נִי מִן־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃