×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.20

Genèse 39.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 39.20  Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés : il fut là, en prison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39.20  Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés : il fut là, en prison.

Segond 21

Genèse 39.20  Il s’empara de Joseph et le mit en prison, à l’endroit où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il resta donc là, en prison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 39.20  Il fit saisir Joseph pour le jeter dans la maison d’arrêt où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi Joseph demeura dans la prison.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 39.20  Il fit saisir Joseph pour le mettre en forteresse, lieu de détention pour les prisonniers du roi. Tandis qu’il était là, en forteresse,

Bible de Jérusalem

Genèse 39.20  Le maître de Joseph le fit saisir et mettre en geôle, là où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi, il demeura en geôle.

Bible Annotée

Genèse 39.20  Et le maître de Joseph le prit et le mit dans la prison ; c’était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Il fut là dans la prison.

John Nelson Darby

Genèse 39.20  Et le seigneur de Joseph le prit, et le mit dans la tour, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés ; et il fut là, dans la tour.

David Martin

Genèse 39.20  Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans une étroite prison ; dans l’endroit où les prisonniers du Roi étaient renfermés, et il fut là en prison.

Osterwald

Genèse 39.20  Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse.

Auguste Crampon

Genèse 39.20  Il prit Joseph et le mit dans la prison ; c’était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Et il fut là en prison.

Lemaistre de Sacy

Genèse 39.20  et fit mettre Joseph en la prison où l’on gardait ceux que le roi faisait arrêter. Il était donc renfermé en ce lieu-là.

André Chouraqui

Genèse 39.20  L’Adôn de Iosseph le prend et le donne à la maison d’arrêt, le lieu où les prisonniers du roi sont prisonniers. Et c’est là, à la maison d’arrêt,

Zadoc Kahn

Genèse 39.20  Le maître de Joseph le fit saisir ; on l’enferma dans la Rotonde, endroit où étaient détenus les prisonniers du roi ; et il resta là dans la Rotonde.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 39.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 39.20  וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יֹוסֵ֜ף אֹתֹ֗ו וַֽיִּתְּנֵ֨הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְקֹ֕ום אֲשֶׁר־אֲסִירֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 39.20  He took Joseph and threw him into the prison where the king's prisoners were held.