Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.2

Genèse 39.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître,
MAREt l’Éternel était avec Joseph ; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Égyptien.
OSTEt l’Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l’Égyptien.
CAHL’Éternel fut avec Iioseph, il fut un homme heureux. Il fut donc dans la maison de son maître l’Egyptien.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel fut avec Joseph, et il fut un homme qui réussit étant dans la maison de son maître, l’Egyptien.
LAUEt l’Éternel fut avec Joseph, et il fut un homme qui faisait [tout] prospérer ; et il était dans la maison de son seigneur, l’Égyptien.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel fut avec Joseph ; et il était un homme qui faisait tout prospérer ; et il était dans la maison de son seigneur, l’Égyptien.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel fut avec Joseph, et Joseph menait toutes choses à bien et son maître, l’Égyptien, le plaça dans sa maison.
ZAKLe Seigneur fut avec Joseph, qui devint un homme heureux, et fut admis dans la maison de son maître l’Égyptien.
VIGLe Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître
FILLe Seigneur était avec lui, et tout lui réussissait heureusement. Il demeurait dans la maison de son maître,
LSGL’Éternel fut avec lui, et la prospérité l’accompagna ; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh fut avec Joseph, qui faisait prospérer toutes choses ; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien.
BPCYahweh était avec Joseph, en sorte que tout lui réussissait. Il demeurait dans la maison de son maître l’Egyptien.
JEROr Yahvé assista Joseph, à qui tout réussit, et il resta dans la maison de son maître, l’Égyptien.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel fut avec lui, et la prospérité l’accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l’Egyptien.
CHUEt c’est IHVH-Adonaï avec Iosseph, et c’est un homme qui triomphe et c’est à la maison de son Adôn, le Misri.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais Yahvé était avec Joseph, et il lui donna de réussir: il resta dans la maison de son maître l’Égyptien.
S21L’Éternel fut avec Joseph et la réussite l’accompagna. Il habitait dans la maison de son maître égyptien.
KJFEt le SEIGNEUR était avec Joseph; et il prospéra; et il était dans la maison de son maître l’Égyptien.
LXXκαὶ ἦν κύριος μετὰ Ιωσηφ καὶ ἦν ἀνὴρ ἐπιτυγχάνων καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ παρὰ τῷ κυρίῳ τῷ Αἰγυπτίῳ.
VULfuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui
BHSוַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !