Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.2

Genèse 38.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et ayant vu en ce lieu la fille d’un homme chananéen, nommé Sué, il l’épousa, et vécut avec elle.
MAREt Juda y vit la fille d’un Cananéen, nommé Suah, et il la prit, et vint vers elle.
OSTEt Juda y vit la fille d’un Cananéen, nommé Shua ; et il la prit, et vint vers elle.
CAHIiehouda y vit la fille d’une Kenââéen, nommé Chouâ ; il la prit et s’approcha d’elle.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt là Juda vit la fille d’un Cananéen nommé Suah, et il l’épousa, et habita avec elle.
LAUEt là, Juda vit la fille d’un homme cananéen qui se nommait Schoua, et il la prit [pour femme] et alla vers elle.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Juda y vit la fille d’un homme cananéen, et son nom était Shua ; et il la prit, et vint vers elle.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt là Juda vit la fille d’un Cananéen nommé Schua ; et il la prit [pour femme] et alla vers elle.
ZAKLà, Juda vit la fille d’un Cananéen, appelé Choua ; il l’épousa et s’approcha d’elle.
VIGEt ayant vu en ce lieu la fille d’un Chananéen, nommé Sué, il l’épousa et vécut avec elle.[38.2 Voir 1 Paralipomènes, 2, 3.]
FILEt ayant vu en ce lieu la fille d’un Chananéen, nommé Sué, il l’épousa et vécut avec elle.
LSGLà, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Schua ; il la prit pour femme, et alla vers elle.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALà, Juda vit la fille d’un Chananéen, nommé Sué, et il la prit pour femme et alla vers elle.
BPCLà Juda vit une fille d’un Cananéen dont le nom était Sué. Il la prit pour femme et alla vers elle.
JERLà, Juda vit la fille d’un Cananéen qui se nommait Shua, il la prit pour femme et s’unit à elle.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLà, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Schua ; il la prit pour femme, et alla vers elle.
CHUIehouda voit là la fille d’un homme, un Kena’ani. Son nom Shoua’. Il la prend et vient à elle.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLà il fit connaissance de la fille d’un Cananéen nommé Choua, il l’épousa et s’unit à elle.
S21Là, il vit la fille d’un Cananéen du nom de Shua ; il la prit pour femme et eut des relations avec elle.
KJFEt Juda y vit la fille d’un certain Cananéen, dont le nom était Shua; et il la prit, et alla vers elle.
LXXκαὶ εἶδεν ἐκεῖ Ιουδας θυγατέρα ἀνθρώπου Χαναναίου ᾗ ὄνομα Σαυα καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν.
VULviditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam
BHSוַיַּרְא־שָׁ֧ם יְהוּדָ֛ה בַּת־אִ֥ישׁ כְּנַעֲנִ֖י וּשְׁמֹ֣ו שׁ֑וּעַ וַיִּקָּחֶ֖הָ וַיָּבֹ֥א אֵלֶֽיהָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !