Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.19

Genèse 38.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et s’en alla aussitôt ; et ayant quitté l’habit qu’elle avait pris, elle se revêtit de ses habits de veuve.
MARPuis elle se leva et s’en alla, et ayant quitté son voile elle reprit les habits de son veuvage.
OSTEnsuite elle se leva et s’en alla. Et elle quitta son voile, et se revêtit de ses habits de veuve.
CAHElle se leva, s’en alla, et ayant quitté son voile, elle remit ses habits de veuvage.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors elle se leva et s’en alla, et ôta son voile et reprit son costume de veuve.
LAUEt elle se leva et s’en alla, et ôta son voile de dessus elle, et revêtit ses vêtements de veuve.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt elle se leva et s’en alla, et ôta son voile de dessus elle, et revêtit les vêtements de son veuvage.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt elle se leva et s’en alla ; et elle ôta son voile et remit ses habits de veuve.
ZAKElle se leva et partit ; elle quitta son voile, et reprit les vêtements de son veuvage.
VIGet s’en allant aussitôt, et ayant quitté le costume qu’elle avait pris, elle se revêtit de ses habits de veuve.
FILEt s’en allant aussitôt, et ayant quitté le costume qu’elle avait pris, elle se revêtit de ses habits de veuve.
LSGElle se leva, et s’en alla ; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPuis, s’étant levée, elle s’en alla ; et elle ôta son voile et revêtit ses vêtements de veuve.
BPCElle se leva et s’en alla, enleva son voile et reprit ses vêtements de veuve.
JERElle se leva, partit, enleva son voile et reprit ses vêtements de veuve.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle se leva, et s’en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.

CHUElle se lève, va, écarte son voile loin d’elle et revêt ses habits de veuvage.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand elle s’en retourna, elle ôta son voile et reprit ses habits de veuve.
S21Elle se leva et s’en alla. Elle retira son voile et remit ses habits de veuve.
KJFEt elle se leva et s’en alla, et quitta son voile, et se revêtit des vêtements de son veuvage.
LXXκαὶ ἀναστᾶσα ἀπῆλθεν καὶ περιείλατο τὸ θέριστρον ἀφ’ ἑαυτῆς καὶ ἐνεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς.
VULet surgens abiit depositoque habitu quem adsumpserat induta est viduitatis vestibus
BHSוַתָּ֣קָם וַתֵּ֔לֶךְ וַתָּ֥סַר צְעִיפָ֖הּ מֵעָלֶ֑יהָ וַתִּלְבַּ֖שׁ בִּגְדֵ֥י אַלְמְנוּתָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !