Genèse 38.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 38.20 | Juda envoya ensuite le chevreau par son pasteur qui était d’Odollam, afin qu’il retirât le gage qu’il avait donné à cette femme. Mais ne l’ayant point trouvée, |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 38.20 | Et Juda envoya un chevreau d’entre les chèvres par l’Hadullamite son intime ami ; afin qu’il reprît le gage de la main de la femme ; mais il ne la trouva point. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 38.20 | Et Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme ; mais il ne la trouva point. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 38.20 | Iiehouda envoya un chevreau du troupeau par son ami d’Edoulame, pour reprendre les gages de la main de la femme ; mais il ne la trouva point. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 38.20 | Et Juda envoya le chevreau par son ami d’Adullam, afin de retirer le gage des mains de la femme ; mais il ne la trouva point. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 38.20 | Et Juda envoya le chevreau par la main de son ami, l’Adullamite, pour reprendre le gage de la main de la femme ; et il ne la trouva pas. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 38.20 | Et Juda envoya le chevreau par la main de son ami, l’Adullamite, pour recevoir le gage de la main de la femme ; mais il ne la trouva pas. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 38.20 | Et Juda envoya le chevreau par son ami, l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme ; mais il ne la trouva point. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par l’entremise de son ami l’Adoullamite, pour retirer le gage des mains de cette femme ; il ne la trouva point. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 38.20 | Juda envoya ensuite le chevreau par son pasteur d’Odollam, afin qu’il retirât le gage qu’il avait donné à cette femme. Mais, ne l’ayant point trouvée |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 38.20 | Juda envoya ensuite le chevreau par son pasteur d’Odollam, afin qu’il retirât le gage qu’il avait donné à cette femme. Mais, ne l’ayant point trouvée, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par son ami, l’Odollamite, pour retirer le gage des mains de cette femme ; mais il ne la trouva point. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par son ami, l’adullamite, pour recouvrer de la femme le gage. Hira ne la trouva plus. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par l’intermédiaire de son ami d’Adullam, pour reprendre les gages des mains de la femme, mais celui-ci ne la retrouva pas. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 38.20 | Iehouda envoie le biquet de caprins par la main de son compagnon d’’Adoulâm, pour reprendre la caution de la main de la femme, mais il ne la trouve pas. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par son ami d’Adoullam afin de reprendre les gages de la main de la femme, mais celui-ci ne la trouva pas. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 38.20 | Juda envoya le chevreau par l’intermédiaire de son ami l’Adullamite pour reprendre le gage à la femme, mais celui-ci ne la trouva pas. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 38.20 | Et Juda envoya le chevreau par la main de son ami l’Adullamite, pour recevoir le gage de la main de cette femme; mais il ne la trouva pas. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 38.20 | ἀπέστειλεν δὲ Ιουδας τὸν ἔριφον ἐξ αἰγῶν ἐν χειρὶ τοῦ ποιμένος αὐτοῦ τοῦ Οδολλαμίτου κομίσασθαι τὸν ἀρραβῶνα παρὰ τῆς γυναικός καὶ οὐχ εὗρεν αὐτήν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 38.20 | misit autem Iudas hedum per pastorem suum Odollamitem ut reciperet pignus quod dederat mulieri qui cum non invenisset eam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 38.20 | וַיִּשְׁלַ֨ח יְהוּדָ֜ה אֶת־גְּדִ֣י הָֽעִזִּ֗ים בְּיַד֙ רֵעֵ֣הוּ הָֽעֲדֻלָּמִ֔י לָקַ֥חַת הָעֵרָבֹ֖ון מִיַּ֣ד הָאִשָּׁ֑ה וְלֹ֖א מְצָאָֽהּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 38.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |