×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.4

Genèse 33.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 33.4  Ésaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 33.4  Ésaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou et lui donna un baiser ; et ils pleurèrent.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 33.4  Ésaü courut à sa rencontre ; il l’étreignit, se jeta à son cou et l’embrassa, et ils se mirent à pleurer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33.4  Esaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

Segond 21

Genèse 33.4  Ésaü courut à sa rencontre, l’étreignit, se jeta à son cou et l’embrassa. Et ils pleurèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33.4  Ésaü courut à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l’embrassa. Tous deux se mirent à pleurer.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 33.4  Esaü courut à sa rencontre, l’étreignit, se jeta à son cou et l’embrassa ; ils pleurèrent.

Bible de Jérusalem

Genèse 33.4  Mais Ésaü, courant à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l’embrassa en pleurant.

Bible Annotée

Genèse 33.4  Et Ésaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et lui donna un baiser, et ils pleurèrent.

John Nelson Darby

Genèse 33.4  Et Ésaü courut à sa rencontre, et l’embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa ; et ils pleurèrent.

David Martin

Genèse 33.4  Mais Esaü courut au-devant de lui, et l’embrassa, et se jetant sur son cou le baisa ; et ils pleurèrent.

Osterwald

Genèse 33.4  Mais Ésaü courut au-devant de lui, et l’embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa, et ils pleurèrent.

Auguste Crampon

Genèse 33.4  Esaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et le baisa ; et ils pleurèrent.

Lemaistre de Sacy

Genèse 33.4  Alors Esaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement, et le baisa en versant des larmes.

André Chouraqui

Genèse 33.4  ’Éssav court à son abord, l’étreint, tombe à son cou, l’embrasse : ils pleurent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 33.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 33.4  וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתֹו֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖יו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 33.4  Then Esau ran to meet him and embraced him affectionately and kissed him. Both of them were in tears.