×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.15

Genèse 27.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 27.15  Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 27.15  Ensuite Rébecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à sa portée dans la maison, et les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 27.15  Ensuite Rébecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les plus beaux qu’elle avait à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.15  Ensuite, Rebecca prit les vêtements d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Segond 21

Genèse 27.15  Ensuite, Rebecca prit les vêtements de son fils aîné Ésaü, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à son fils cadet Jacob.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 27.15  Puis elle choisit les plus beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qui se trouvaient dans la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 27.15  Rébecca prit ensuite les vêtements d’Esaü son fils aîné, les plus précieux qu’elle avait avec elle à la maison, et elle en revêtit Jacob son fils cadet.

Bible de Jérusalem

Genèse 27.15  Rébecca prit les plus beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait à la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.

Bible Annotée

Genèse 27.15  Et Rébecca prit les beaux habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob, son fils cadet.

John Nelson Darby

Genèse 27.15  Et Rebecca prit les vêtements d’Ésaü, son fils aîné, les habits précieux qu’elle avait avec elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son plus jeune fils ;

David Martin

Genèse 27.15  Puis Rébecca prit les plus précieux habits d’Esaü son fils aîné, qu’elle avait dans la maison, et elle en vêtit Jacob son plus jeune fils.

Osterwald

Genèse 27.15  Puis Rébecca prit les plus riches habits d’Ésaü, son fils aîné, qu’elle avait auprès d’elle dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Auguste Crampon

Genèse 27.15  Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux, qu’elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.15  Elle fit prendre ensuite à Jacob de très-beaux habits d’Ésaü, qu’elle gardait elle-même au logis.

André Chouraqui

Genèse 27.15  Ribca prend les vêtements d’’Éssav, son fils, le grand, les convoitables qui sont avec elle dans la maison. Elle en habille Ia’acob, son fils, le petit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 27.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.15  וַתִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤הּ הַגָּדֹל֙ הַחֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖הּ בַּבָּ֑יִת וַתַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥הּ הַקָּטָֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 27.15  Then she took Esau's best clothes, which were there in the house, and dressed Jacob with them.