×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 25.27

Genèse 25.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 25.27  Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs ; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 25.27  Ces garçons grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme de la campagne ; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait (volontiers) sous les tentes.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 25.27  Les garçons grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme de la campagne ; mais Jacob était un homme tranquille, qui restait sous les tentes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.27  Ces enfants grandirent. Esaü devint un habile chasseur, un homme des champs ; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.

Segond 21

Genèse 25.27  Ces enfants grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme de la campagne, alors que Jacob était un homme tranquille qui restait sous les tentes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 25.27  Les deux garçons grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, qui aimait courir les champs ; Jacob était d’un caractère paisible et préférait se tenir dans les tentes.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 25.27  Les garçons grandirent. Esaü était un chasseur expérimenté qui courait la campagne ; Jacob était un enfant raisonnable qui habitait sous les tentes.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.27  Les garçons grandirent : Ésaü devint un habile chasseur, courant la steppe, Jacob était un homme tranquille, demeurant sous les tentes.

Bible Annotée

Genèse 25.27  Et ces garçons grandirent. Et Ésaü devint un habile chasseur, un homme sauvage, et Jacob, un homme de bien, habitant les tentes.

John Nelson Darby

Genèse 25.27  Et les enfants grandirent : et Ésaü était un homme habile à la chasse, un homme des champs ; et Jacob était un homme simple, qui habitait les tentes.

David Martin

Genèse 25.27  Depuis, les enfants devinrent grands, et Esaü était un habile chasseur, et homme de campagne ; mais Jacob était un homme intègre et se tenant dans les tentes.

Osterwald

Genèse 25.27  Et les enfants grandirent, et Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs ; mais Jacob était un homme paisible, se tenant dans les tentes.

Auguste Crampon

Genèse 25.27  Ces enfants grandirent. Esaü devint un habile chasseur, un homme des champs ; mais Jacob était un homme paisible, demeurant sous la tente.

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.27  Quand ils furent grands, Esaü devint habile à la chasse, et il s’appliquait à cultiver la terre : mais Jacob était un homme simple, et il demeurait retiré à la maison.

André Chouraqui

Genèse 25.27  Les adolescents grandissent. Et c’est ’Éssav un homme qui connaît la chasse, un homme des champs. Ia’acob, homme intègre, habite les tentes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.27  וַֽיִּגְדְּלוּ֙ הַנְּעָרִ֔ים וַיְהִ֣י עֵשָׂ֗ו אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ צַ֖יִד אִ֣ישׁ שָׂדֶ֑ה וְיַעֲקֹב֙ אִ֣ישׁ תָּ֔ם יֹשֵׁ֖ב אֹהָלִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 25.27  As the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the open fields, while Jacob was the kind of person who liked to stay at home.