×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 20.17

Genèse 20.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Abraham pria Dieu ensuite, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et elles enfantèrent ;
MAREt Abraham fit requête à Dieu ; et Dieu guérit Abimélec, sa femme, et ses servantes ; et elles eurent des enfants.
OSTEt Abraham pria Dieu ; et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, et elles enfantèrent.
CAHAvrahame pria Dieu ; Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et elles purent enfanter ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélech et sa femme et ses servantes, et elles purent enfanter.
LAUEt Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses esclaves, et elles eurent des enfants.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélek et sa femme et ses esclaves, et ils eurent des enfants ;
ZAKAbraham Intercéda auprès de Dieu, qui guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, de sorte qu’elles purent enfanter.
VIGAbraham pria Dieu ensuite, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et elles enfantèrent ;
FILAbraham pria Dieu ensuite, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et elles enfantèrent;
LSGAbraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes ; et elles purent enfanter.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAbraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et ils eurent des enfants.
BPCAbraham pria Dieu et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes qui eurent encore des enfants.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAbraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes ; et elles purent enfanter.
CHUAbrahâm prie l’Elohîms ; Elohîms guérit Abimèlèkh, sa femme et ses servantes : elles enfantent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAbraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélek, ainsi que sa femme et ses servantes, pour qu’elles puissent enfanter.
S21Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, de sorte qu’elles purent avoir des enfants.
KJFEt Abraham pria Dieu; et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants.
LXXπροσηύξατο δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν καὶ ἰάσατο ὁ θεὸς τὸν Αβιμελεχ καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰς παιδίσκας αὐτοῦ καὶ ἔτεκον.
VULorante autem Abraham sanavit Deus Abimelech et uxorem ancillasque eius et pepererunt
BHSוַיִּתְפַּלֵּ֥ל אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּרְפָּ֨א אֱלֹהִ֜ים אֶת־אֲבִימֶ֧לֶךְ וְאֶת־אִשְׁתֹּ֛ו וְאַמְהֹתָ֖יו וַיֵּלֵֽדוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !